Выбрать главу
И пригнал скакуна он в четвертый чертог, И сверкание звезд он сияньем облек, ,
И пустил он коня прямо к пятому слою — Марс промчался, Юпитер прошел стороною.
И когда он пронесся с Юпитером рядом, Блеск светила сиял ему благостным взглядом.
А к седьмому пределу направил он шаг — И в сиянье господнем рассеялся мрак.
140 И еще миновал он два неба сверх мрака, И предстал ему купол высот зодиака.
И предстал ему Овен в том горнем полете, И настиг он Тельца, словно лев на охоте.
И склонились пред ним Близнецы для услуг, Даже Рак распрямился и двинулся в круг.
Лег к ногам его Лев, как собака, покорно, И Колосья, как жемчуг, рассыпали зерна.[21]
И Весы равновесье душе его дали, И отраву убил Скорпион в своем жале.
145 Полумесяцем лук свой поставил Стрелок, Золотою газелью предстал Козерог.
Водолей взял в речах его влагу живую, И для Рыб в них журчали живящие струи.
И, почтивши созвездия этою славой, Выше он устремил бег коня величавый.
И к небесному трону вознес он свой стяг, На скрижали небес лился свет его благ.
И в бескрайнем пространстве небесном витал он, Небеса полня ладом чудесным, витал он.
150 И утихли возвестник и конь присмиревший, Словно крылья у птицы, в пристанище севшей.
Радость сердца послали стихии ему И разбили оковы мирские ему.
И с себя совлачил он одежды гордыни, И огонь человечности рдел в нем отныне.
И с себя он совлек своелюбья тенета, О других ему стала привычна забота.[22]
Ветер, землю и пламя с водой он забыл, Где мое, где твое — мир мирской он забыл.
155 И обрел он прибежище в вечном чертоге, И вели его к вечным пределам дороги.
Пало семьдесят тысяч завес — не осталось, Покрывал и преград для чудес не осталось.
И когда сонм препятствий погубленным стал, Сей избранник в тех высях возлюбленным стал.
И, взывая к аллаху, он пал у порога, И в двух луках пространства увидел он бога.[23]
Вопль к аллаху исторг он всей жаркостью пыла, И чему суждено было стать, то и было.
160 Взор его ослепило сияньем слепящим, Мысль исчезла в сверканье, навстречу светящем.
Сан обрел он, неведомый людям от века, Недоступный вовек естеству человека.
Тленной сути земной в нем тогда не осталось, Своелюбия даже следа не осталось.
Тленной сути начало земное ушло, Все, для благостной сути чужое, ушло.
И красу всеблагого узрел он очами, В единенье проникся благими речами.
165 Девять на десять тысяч речений постиг он, Славен в тысячи крат, стал сторицей велик он.
И за падших, за все их грехи он просил, За деянья их, злы и лихи, он просил.
Что просил он — в предвечном чертоге обрел он, И у бога искомое в боге обрел он.
И, сподобившись зреть упований свершенье, Тих и благ, он вернулся с пути вознесенья.
Воссиял единеньем предвечный чертог, И веленьем его мир устроиться смог.
170 В восхожденье он был, словно перл, просветленным, А вернувшись на землю, стал морем бездонным.
Все постиг и узнал он в мгновение ока, И мгновенно вернулся, вознесшись высоко.
И, вернувшись из горнего мира вершин, Дал он этому миру порядок и чин.
Сколько нас — и заблудших, и грешных, и хилых, — Страха нет в нас, доколе'понять будем в силах,
Что такой вот заступник, высокий раденьем,— И опора и щит нашим всем прегрешеньям!
175 О творец! В день, когда защитит нас пророк, Всех, кого призовет он, прими в свой чертог.
Сто несчитанных тысяч заблудших и грешных Да найдут его милость в щедротах нездешних.
И Фани да пребудет в их сонмище бренном, Да не сделай его в милосердье забвенным![24]

5 ВОЗВЕЩЕНИЕ ОБ ИСТИННОМ ПОВЕЛИТЕЛЕ ПРАВОВЕРНЫХ АБУ БАКРЕ, ДА БУДЕТ ДОВОЛЕН ИМ АЛЛАХ[25]

Друг султана пророков в благой его вере, Он — второй из двоих, обитавших в пещере.[26]
вернуться

21

Колосья — созвездие, именовавшееся в европейской науке «Дева».

вернуться

22

Я с себя он совлек своелюбья тенета... — Здесь и далее словом «своелюбье» переводится суфийский термин в узбекской его форме узлук «самость», «собственное я». Идеалом суфиев являлось полное отрешение себя от своей сущности, растворение ее в боге. Об отношении Навои к суфизму см. наст, изд., с. 286—289.

вернуться

23

...И в двух луках пространства увидел он бога. — Имеется в виду выражение из Корана, где говорится, что по вознесении на небо пророк Мухаммед (см. примеч. к бейту 96) предстал перед аллахом на расстоянии, равном длине двух луков (Коран, 53, 9).

вернуться

24

Фани (арабск. «отрешенный») — поэтический тахаллус (псевдоним) Навои, употреблявшийся им при написании стихов на языке фарси, а в тюркских его стихах— только в поэме «Язык птиц». О двух тахаллусах Навои см. наст, изд., с. 295—296, 320—327.

вернуться

25

Абу Бакр (632—634) — первый из четырех так называемых правоверных (праведных) халифов (правителей), правивших непосредственно после Мухаммеда (см. примеч. к бейту 96).

вернуться

26

...Он — второй из двоих, обитавших в пещере. — Абу Бакр вместе с Мухаммедом при вынужденном уходе последнего из Мекки в Медину (622) скрывался вместе с ним в пещере (рассказ об этом — в бейтах 178—187).