Выбрать главу
Бахтуннаср совершал здесь деяния зла, Доброта — Нуширвану любезна была.[198]
2695 Но обоим дано было равною мерой, — Вникни в суть безразличья, в единое веруй.
Здесь и сто тысяч солнц смерть навеки остудит, А в просторах небес лишь частица убудет!
А впитаются в землю сто тысяч морей, — Это капля, о друг, — вот ты что разумей!
Сотни тысяч красавиц сгорят до предела, — Это только лишь крылышко мухи сгорело!
Рухнут девять небес в вихре рева и гула, — Это только былинку дыханьем взметнуло! [199]
2700 Сотни гор, равных Кафу, исчезнут с земли, — Это ветры песчинку одну лишь смели!
Райский сад, будь он гибели предан мертвящей, Здесь не больше листа, оброненного чащей.
Там равны правоверный и грешник негожий, А притон нечестивцев — с обителью божьей.
Там Кааба и капище — ровня-родня, — Стройный град и пожарище злого огня!
Там не больше младенца слон тысячелетний, Небосвод там — крупинки зерна незаметней.
2705 Там неверье и вера равны меж собою, Там взыскующий встретится с трудной судьбою!

ПРИТЧА

Два любителя шахмат, искусности редкой, Взяли доску со светлой и черной расцветкой
И, фигуры расставив по крупному строю, Сели чинно за доску, занявшись игрою.[200]
С двух сторон падишахи явились стоять, И у каждого войско — отборная рать.
Тут везиры, что ходят прямой полосою, И ферзи — эти ходят дорогой косою.[201]
2710 Там один из них — румского войска властитель, А противник его — черных войск повелитель.[202]
Рать и шахов поставили два игрока И построили чинным порядком войска.
На ристалище вывели конницу оба: Лишь начнется игра — и погонятся оба.
Строй содеяли, крепость с оградой и тылом, Чтоб укрыться при случае сломленным силам.
А в строю боевом — и жирафы, и слон, И медведи, и башни — напор и заслон.[203]
2715 Впереди — войско пешее сомкнутым рядом, Изготовлено к натискам или к осадам.
И соперники бой повели по законам, То в атаку идя, то вставая заслоном.
Лишь один в наступление рать поведет, Как другой замышляет коварный обход.
И чудес в том сражении было в достатке, Без числа там являлись задачи-загадки.
Храбрецы-предводители бились немало, И разить и запутывать силясь немало.
2720 Долго длилась та битва, трудна и тяжка, — Оба шаха водили в сраженье войска.
Много времени битва кипела — поболе, Чем сражение ратей на воинском поле.
В рукопашные схватки кидались отряды, Бой открытый сменялся борьбой из засады.
Крылья войска и справа и слева дрались, И ударным отрядам случалось сойтись.
С каждым ратником сын — и защитой и стражей, Чтобы первому встретиться с силою вражьей.
2725 И, пройдя до конца поле брани военной, Он отцу своему становился заменой.[204]
А один пехотинец пошел там в обход, Дескать, будет помощником мне небосвод, —
Дай-ка я стороной вражий клин одолею, И все войско врага я один одолею!
И великую битву такого размаха, Где соперники — два неприятеля-шаха,
Где у каждого — неисчислимая рать, Где шел бой, да такой, что и не описать,
2730 Где в делах и порядок и лад небывалый, Где войска — красоты да и силы немалой,
Где немало враги приложили стараний Для устройства засад, нападений и браней,—
Эту битву — один ее край и другой, Рано, поздно — ас поля сметают рукой!
Поглядишь — и ни строя, ни клина не стало, Ничего — ни порядка, ни чина не стало!
Сколько было свершений и дел знаменитых, Сколько было усилий — в боях и защитах, —
2735 Все пропало, что делали два мудреца, — Все их мысли, чьей мудрости нет и конца,
И от них не осталось ни слуха, ни духа! Так больная столетним недугом старуха
Хлам в тряпицу завяжет, невиданный сроду, И не знаешь — в огонь ли кидать или в воду!
Вот и здесь приключился такой поворот, Что и муж разуменья не сразу поймет.
вернуться

198

Бахтуннаср— имя правителя, разрушившего Иерусалим (библейский Навуходоносор); Нуширван — иранский шах из династии Сасанидов (226—651), идеализируемый мусульманской традицией.

вернуться

199

Девять небес—см. примеч. к бейту 132.

вернуться

200

И, фигуры расставив по крупному строю... — Имеются в виду так называемые «большие шахматы» — стоклеточная доска с большим, нежели в современных шахматах, количеством фигур, правила передвижения которых также отличались от современных. Эти особенности «больших шахмат» отражены и в настоящей главе.

вернуться

201

Тут везиры, что ходят прямой полосою... — Везир (букв. — сановник, ближайший советник властителя) — фигура в «больших шахматах» (см. примеч. к бейту 2707).

вернуться

202

Рум — см. примеч. к бейту 1067.

вернуться

203

А в строю боевом — и жирафы, и слон, И медведи, и башни... — См. примеч. к бейту 2707.

вернуться

204

...Он отцу своему становился заменой. — Речь идет о превращении пешки на последней горизонтали в фигуру.