Выбрать главу
И у всех там единый удел — преходящий, Все там бренны, им вечности нет настоящей.
Море вспенится волнами, словно в причуду, И кипение красок являет повсюду.
А смирится бурлящая пеной вода, — И от бега тех волн не осталось следа!
Если мудрость присуща уму человека, Ты познал, что вовек и навеки от века
2975 Все, что можно помыслить живым и живущим, — Быль и небыль — лишь так воплощается в сущем.
Все — лишь бог, и сильней не бывало начал, Все там бренно, бог вечен — начало начал.
Все в явлениях сущее — в воле господней, Дали, в вечность грядущие, — в воле господней.
Кроме господа, все, что по сути — иное, Хоть стократ напоить его влагой живою,
В отрешенности бренно, и нет перемен, — Даже вечность — и та превращается в тлен.

ПРИТЧА

2980 Шейх Аббас мясником был в судьбе своей бренной, Стал — вершиной времен, высоты :— несравненной.[219]
Он в степи отрешения шел год за годом, Плоть свою изнуряя смертельным изводом.
Как-то был в ханаке он, и присные с ним, — Были все на местах перед шейхом своим.[220]
В это время какой-то развязный детина В ханаке оказался, вошедши без чина.
Он вошел — и к минбару походкой лихою, И сказал: «Эй, народ, что пригрет ханакою!
2985 Хорошенько проникните в суть моих слов, Принесите кувшин мне — с водой до краев.
Мне свершить омовенье надумалось что-то, А потом опорожниться будет охота!» [221]
Славный муж, услыхав эту речь, молвил свите: «Что ж, возьмите кувшин и воды принесите!»
И дервиш взял из лучших сосудов один И, наполнив водой, тут же подал кувшин.
А невежда посуду разбил дорогую И сказал: «Принеси поскорее другую!»
2990 И ему тут же дали другую посуду, И опять он разбил дорогую посуду.
«Хорошо, — шейх промолвил, узрев эту прыть, — Приносите, пока не устанет он бить!»
И камнями разбил он кувшинов немало, Драгоценных осколков раскинув немало.
И взмолились тут люди из шейховой свиты: «Все сосуды тобою уже перебиты!
В ханаке не осталось посуды иной, Мы не можем тебе принести ни одной!»
2995 «Если нету кувшинов, — ответил он свите, — Вы тогда вот что вашему шейху скажите:
Пусть он бороду даст мне свою, да живее, И тогда я нужду свою справить сумею!»
Шейх, услышавши этот бесстыжий наказ, Встрепенулся и к спорившим вышел тотчас.
«Молодец! В добрый час быть благому почину! Впрямь, к чему борода худородному сыну!
Только ветер и треплет ее обалдело, А теперь она хоть пригодится для дела!
3000 Вот ее для себя заприметил дервиш, И в нужде она будет полезна, глядишь!» [222]
А у шейха была борода седовласа, И ее оторвал он, да чуть не до мяса,
И под ноги тому греховоднику кинул, На поживу безумцу-негоднику кинул.
И, узрев отрешенья подобного знак, Тот, от глупых речей отступившись, обмяк.
И простерся во прахе у шейховых ног он, И, ничком пав на землю, совсем изнемог он.
3005 Видя все это, праведный муж отрешенья Своелюбьем не тешился ни на мгновенье.[223]
Сделать низкого праведным впредь он сумел, Переделать на золото медь он сумел.
Кто не вышел из пут суеты пестроцветной, Для того плод подобных деяний — запретный. О Фани, испроси отрешенья у бога, В отрешенье тебе будет в вечность дорога!

32 О ХОДЖЕ БАХАУДДИНЕ НАКШБАНДИ, ГОРЕВШЕМ В ИСТИННОМ ОТРЕШЕНИИ[224]

Был ходжа Накшбанди, муж благой и пригожий, Шахом истинной веры и благости божьей.
3010 Основав в том пределе престол свой по праву, В землях небытия он устроил державу.
Он свое естество — светлых истин предел — В чем угодно на свете провидеть умел.
Прозревал он себя в своем мысленном взоре В кипарисе и в розе, в колючке и в соре.
Как-то взором он встретился с мертвой собакой, Жалок был ее вид' и без благости всякой.
И когда с той собакой сравнил он себя, Умилился до слез он, в стенаньях скорбя.
3015 И сказал он: «Звать верным себя я не смею, Не могу я себя даже сравнивать с нею.
вернуться

219

Аббас — один из прославленных суфийских шейхов (см. примеч. к бейту 218).

вернуться

220

Ханака — обитель, странноприимный дом для дервишей (см. примеч. к бейту 1822).

вернуться

221

Мне свершить омовенье надумалось что-то, А потом опорожниться будет охота! — Имеется в виду ритуальное омовение (в данном случае — перед очищением желудка).

вернуться

222

Дервиш — см. примеч. к бейту 1822.

вернуться

223

Видя все это, праведный муж отрешенья Своелюбьем не тешился ни на мгновенье. — Отрешенье — см. примеч. к бейтам 153, 2492, 2501. Своелюбье — см. примеч. к бейту 153.

вернуться

224

Бахауддин Накшбанди (1318—1389).— знаменитый бухарский шейх, глава суфийского ордена Накшбанди, проповедовавшего крайний аскетизм и пантеистическую любовь ко всему живому.