Выбрать главу

— Косой переулок, сэр, — честно ответил счастливый тем, что попросту остался живым, Гарри.

— Странно, но, да и ладно, потом проверю, сам то чей будешь, родители где? — В ответ Гарри несколько раз растерянно моргнул. "Как быть, что говорить, да и если говорить, то что?", — лихорадочно думал совершенно искренне растерянный ребёнок. Первый раз воспользовался — и сразу такое. Несколько раз потерянно моргнув, Гарри наконец собрался в кучку и сообщил.

— Я Гарри, сэр, и я это… — именно в этот момент в дверях показался, судя по всему, тот, кто и спрашивал о происшествии и, к радости Гарри, это оказался мастер Олливандер. Секунда изумления, и Гарри было уже всё равно. Всё хорошо, ничего страшного, ну, по крайней мере пока.

— Здравствуйте, мастер, — вежливо, в приветствии склонив голову и не скрывая своей радости, произнёс как-то в миг успокоившийся ребёнок. — Простите, что я вас побезпокоил, я не хотел, честно. Просто я у четы Уизли в гостях, а они за покупками камином. И я, в общем не получилось…

— Интересно, и я, пожалуй, не стану спрашивать, чем именно и как именно ты думал, когда, несмотря ни на что, таки шагнул в камин, — сурово произнёс явно не радующийся тому, какой именно опасности в действительности подверг себя Гарри, сурово смотрящий на него мастер волшебных палочек. — Тебе неимоверно повезло, что ты вообще хоть куда бы то ни было прибыл. Более так никогда, слышишь меня, никогда не дѣлай. А ты, сынок, камин проверь, не удивлюсь если из строя вышел.

Удивлённо посмотревший на отца, как теперь было понятно, сын мистера Оливандера вытащил палочку и несколько секунд водил ею над камином:

— Ничего не понимаю, камин на выход по экстренному контуру[4] сработал, всё вроде бы как в порядке, но почему тогда?! — в ответ Гаррик лишь неопредѣлённо пожал плечами и хмыкнув чему-то своему произнёс:

— Раз уж ты всё равно здесь, то предлагаю раздѣлить с нами утренний чай. До открытия ещё двадцать минут, а потому почему бы и нет.

— Отец!

— Что отец, или может быть ты сможешь отвести этого ребёнка к его родителям?

— Но он же…

— Внимательно на него посмотри, никого не узнал? Пойдём, Гарри, расскажешь старику, как там моё творение в руках твоих поживает, — переключившись с сына на стоящего перед ним ребёнка, произнёс явно не собирающийся что бы то ни было пояснять мастер палочек. И обрадованный Гарри тут же последовал за ним.

Глава двенадцатая "Камин сломали, можно и за покупками"

Незапланированный завтрак у мастера Олливандера был неимовернейше вкусным. Ароматный фруктовый чай на травах и вкуснейший, свежайший, исходящий ароматом корицы венский штрудѣль с яблоками. " Уммммм, вкуснотища", — едва не вслух мурлыкая от удовольствия, подумал неудержавшийся и таки облизавший испачканные в сладкой патоке пальцы Гарри. Сидящий напротив него Дэрек Олливандер не без любопытства его изучал.

На то, чтобы понять, кто именно свалился к ним из камина на утренний чай, ему потребовалось что-то около минуты. В дѣла отца мужчина не лез, и тем не менее о его переписке со спасителем магической Британии был в курсе. Но вот заметивший его пристальный взгляд Гарри оторвался от чашки и остатки сомнений были развеяны. Ребёнок попросту приподнял чёлку. Этого оказалось вполне себе достаточно, а также объясняло слова отца о его родителях. Мальчик же неуверенно, чуть грустно улыбнулся, а вот приметивший его неуверенное владение правой рукой мастер обеспокоено поинтересовался, не ушибся ли он.

— Вы правы, мастер, я не уверен, но, кажется, это была решётка вашего камина. Мне очень жаль, что я не сумел убедить миссис Уизли в том, что мне нельзя в камин. Я видѣл, как он срабатывал у остальных, и я не уверен, что всё при моём перемещении было в порядке. Я честно старался, и адрес назвал как можно более громко и чётко. Вот только пламя, в какой-то момент мне показалось, что оно практически погасло, был странный гул, а затем удар и я оказался у вас в гостиной. Я вам так благодарен…

— Погасло говоришь, странно, оно же до самого выхода не должно…

— Не стоит Дэрек, поверь мне, — остановил сына внимательно слушающий рассказ ребёнка мастер палочек.

— Как скажешь, отец, — тут же отступил прекрасно понявший то, что отец видимо знает несколько больше Дэрека и решив тему не развивать, уточнил: — Ты, кажется, про Уизли говорил, а что ты у них дѣлал?

вернуться

4

Встроенная в сеть летучего пороха функция защиты от нештатных ситуаций. В случае сбоя перемещаемый будет возвращён к ближайшей точке привязке. Почему у Гарри это дом мистера Олливандера будет пояснено позднее.