Выбрать главу

— Это возможно, — сказал дон Мариано, — дела оборачиваются так, что завтра-послезавтра наша и ганзейская пехота уже смогут занять дворец.

Комманданте Кассадор не был так оптимистичен в своих прогнозах, остзейцы дрались очень неплохо, но возражать не стал.

— Если он утром выйдет в небо планеты, днём он будет пленником на Вашей террасаконтере, дон капитан-навигатор, — сказал Хубертус.

— Очень надеюсь, — кивнул головой дон Мариано, — но если что-то пойдёт не так, не убивайте его. Речь идёт о моей чести, понимаете?

Хубертус понимал. Дон Мариано стал посмешищем, несмотря на свои заслуги. Смешные люди не бывают адмиралами. Ему нужна его дуэль с этим остзейским выскочкой, отснятая на видео, где он растерзает своего оппонента и вернёт свою честь.

— Я окажу Вам эту услугу, дон Мариано, по милости Сераписа! — сказал Кассадор.

— Завтра у Вас свободная охота, Пуло и Дио Ваши, — махнул рукой Мариано Франциско, отпуская его.

Пуло и Дио, были друзьями Кассадора по фаланге[14]. Они оказались в соседних регенераторах, переплавляя свои тела во славу Сераписа. Выйдя из них, и надевая новую форму, ощущая в себе новые, неведомые им силы, они решили держаться вместе. Все трое понимали, как им повезло. Близилась война с Империей и Альянсу нужны были новые бойцы, которые добровольно откажутся от «чаш удовольствий» и возьмут на себя нелёгкую ношу защиты и управления новыми планетами. Родители Пуло, что было видно из его имени, были, скорее всего из господской касты Исиды. Родители Дио, как можно было предположить, из высшей касты Диониса. Своих родителей Хубертус, у которого как-то получалось продвигаться быстрее по ступеням военного ремесла, не помнил. Да и мало кто, знал своих родителей. Человек бескрайний и совершенный не нуждается в животных привязанностях, свойственных виду сапиенс.

Команданте Хубертус Кассадор — командир звена свободных охотников террасаконтеры — смотрел на узкую полосу в той части планеты, где наступало утро. По местному времени было тоже утро, и техники проверяли готовность «мачете» к вылету. Сорок машин стояло на взлётной палубе. Среди них была и его «мачете», и ещё две машины его звена.

— Mia amiko[15], — сказал Пуло, подходя к нему, и касаясь ладонью плеча в знак приветствия, — нет ничего проще, чем задача, которую ты поставил.

— Estro nia[16], — сказал Дио, приветствуя Хубертуса, — нет ничего приятнее свободной охоты на чужой планете. Мне уже порядком надоело сбивать истрёпанные «гепарды»[17] сапиенс, заходящие на посадку. Хоть посмотрим на эту планету прежде, чем дон Мариано уведёт нас отсюда.

— Ещё одна планета, подаренная ганзейцам, сказал Пуло, намекая на «кракен», гигантский силуэт которого они видели каждый день рядом с городом, над которым дрались, — Я хотел бы знать, зачем мы здесь?

— Почему наши союзники не хотят помочь нам, Хубертус? — прямо спросил Дио. — Неужели мы здесь только ради пленника, которого дон Мариано убьёт перед камерой, спасая свою честь?

— Серапеон принимает наилучшие решения, — ответил Хубертус фразой, в которой сам не очень был уверен, а мы исполняем их во славу высших каст.

Первые двадцать мачете в конфигурации штурмовки, под завязку гружённые тактическими бомбами, начали взлетать с палубы террасаконтеры парами. За ними, тоже попарно, потянулись машины прикрытия. Последними взлетели машины сто одиннадцать, которую вёл Хубертус и следующие два номера, на которых шли с ним на задание Пуло и Дио.

— Пойдём над морем, командир? — предложил Дио после того, как тройка «мачете» прошла плотные слои атмосферы, — оно здесь красивое, как у нас, на Венере.

— Только похолоднее, — добавил Пуло, в котором проявлялся, в последнее время, пессимизм по любому поводу.

— Пойдём, — неохотно согласился Хубертус, уводя своих друзей резко вниз — нам не нужны все сапиенс, их хорошо свяжут боем после бомбёжки. Нам нужен только Франц фон Кассель.

— Да знаем мы, командир, — проворчал Пуло, — сядем на хвост, может удастся даже посадить его, вместе с «гепардом».

— Было бы славно, — сказал Хубертус, не разделяя сейчас оптимизма своего друга.

Три «мачете» шли низко над морем туда, где на тактической карте был отмечен маркером дворец «Фридрихсхалле».

— Безнадёжно они дерутся, — сказал Дио. — Глупая храбрость.

— Но дерутся хорошо, — ответил ему Хубертус, — поэтому, будь осторожен, друг мой.

— Смотрите, киты! — сказал Пуло, глядя на спины и хвосты огромных, даже с высоты полёта их мачете, животных.

вернуться

14

были друзьями Кассадора по фаланге. Фаланга — аналог кадетского корпуса у вида сапиенс.

вернуться

15

— Mia amiko, — мой друг (интерлингва).

вернуться

16

— Estro nia, — наш командир (интерлингва).

вернуться

17

истрёпанные «гепарды» сапиенс. «Гепард» — (PzKpfFz (Panzerkampfflugzeug) «Gepard», «AuRa» — Klasse) «Бронированная летающая машина» «Гепард» класса «АуРа» («Atmosphäre und Raum», атмосфера и космос). Основная многоцелевая машина-охотник Империи Сапиенс 5 поколения.