Выбрать главу

— Да, я оказалась в ловушке, — задумчиво протянула Блэр. — Я не могу даже убежать от тебя.

Шон тихонько засмеялся, и воздух защекотал Блэр ухо.

— Это просто замечательно. Мне так долго пришлось убеждать тебя в моей любви.

Блэр принялась ласково покусывать ему шею, дразня его.

— Просто мои мысли и моя душа были заняты другим. Мне потребовалось время, чтобы отойти от этого. А когда я начала по-настоящему слушать тебя, твои слова напугали меня. Ты так много от меня требовал. Я не знала, способна ли я на это.

— И что теперь?

— Теперь я думаю, что любить тебя и приносить тебе счастье — это мое предназначение в жизни.

— Я люблю тебя, Блэр.

— Ия люблю тебя, Шон Гэрит. — Блэр вдруг хихикнула, и Шон недоуменно посмотрел на нее:

— Что тебя так развеселило?

— Ты должен был догадаться, насколько сильно я люблю тебя, если я согласилась впредь жить с такой фамилией. Ты только послушай — Блэр Гэрит[2].

— А что? По-моему, очень поэтично!

Блэр посерьезнела и внимательно посмотрела на Шона:

— Ты уверен, что я не отнимаю у тебя время? Я не хочу, чтобы ты пренебрегал своей работой.

— У меня осталась только игровая комната в доме Дельгадо. Но я нанял бригаду, и квалифицированные рабочие заканчивают строительство под моим наблюдением. А остальные клиенты, с которыми я связан контрактом, с пониманием отнеслись к тому, что мне предстоит медовый месяц. И потом я просто не решаюсь надолго оставлять тебя одну. А вдруг ты позвонишь этому юному массажисту из агентства? Я не сомневаюсь, что ему не терпится применить свои знания и навыки на ком-нибудь, похожем на тебя.

— Но меня напугал не он, а ты. Ты проявил незаурядную смекалку в тот день. Как тебе это удалось?

Шон улыбнулся:

— Я просто должен был прикоснуться к тебе. Во-первых, мне хотелось убедиться, что ты действительно женщина из плоти и крови, а не плод моего игривого воображения. Ты выглядела как эльф, эдакое воздушное и неземное существо, а твои зеленые глаза метали молнии. А потом обыкновенное желание взяло верх. Мне захотелось дотронуться до твоего тела, ощутить под своими пальцами твою кожу. — Он пощекотал усами ее ключицы. — И знаешь, это желание до сих пор не прошло.

Он поцеловал ее глубоким поцелуем, его язык настойчиво боролся с ее. Блэр охватило желание, ее переполняла любовь к Шону. Она оторвалась от его губ и страстно прошептала:

— Шон, я так люблю тебя, что это меня пугает.

Он пристально посмотрел на нее ярко-синими глазами.

— Почему? Почему это тебя пугает, Блэр?

— Потому что я боюсь потерять тебя.

Выражение его лица смягчилось, он указательным пальцем обвел контур ее припухших губ:

— Нет, этого никогда не случится. Если это будет зависеть от меня.

— Люби меня, — попросила Блэр.

Ему не требовалось повторять это дважды. Блэр чувствовала, как его взгляд огнем опаляет ей кожу, как от его желания у нее набухают соски. Его пальцы радовались соприкосновению с ее атласной кожей, и тело Блэр отвечало на его ласку. Его рука скользнула ниже, к животу, потом спустилась к темным волосам, прикрывающим ее лоно. Блэр застонала:

— Не останавливайся, Шон. — В ее мольбе была любовь, так же как и в его ласке.

— Ты такая красивая, такая хрупкая. И сладкая, — его язык обвел окружности ее сосков. Его губы не отрывались от ее груди. Тело Блэр как будто таяло от жара его страсти.

— Шон, позволь мне…

Он задохнулся, по его телу пробежала дрожь наслаждения. Он повторял слова любви, а Блэр возвращала сторицей его ласку. Шон напрягся и отстранился от нее:

— Блэр, сейчас или… — И ее лоно приняло его.

— О Шон, любовь моя, — пыталась выговорить Блэр. Жадный рот Шона искал ее грудь, целовал ее, ласкал, разжигая еще жарче огонь желания. Пальцы Блэр впились в его упругие ягодицы, не давая ему оторваться от нее ни на мгновение. — Шон… Я так и не побывала… у гинеколога…

Шон остановился, в его глазах бушевала страсть, но в них были любовь и понимание.

— Господи, Блэр, я совершенно об этом забыл. Ты хочешь, чтобы я…

— Нет, нет, — Блэр покачала головой, и на ее губах появилась сияющая улыбка. — Пусть будет так, как будет.

вернуться

2

Фамилия Шона (Garret) в переводе означает «мансарда, чердак». Garreteer — бедный литератор, обитающий в мансарде.