Бригитта растерянно уставилась на дверь.
— А что это за предмет — обществоведение? — поинтересовался Здислав.
Девушка объяснила.
— Иначе говоря, философия?
— В общем, да, — ответила Бригитта не очень уверенно.
— Вот здорово! — И он записал незнакомое слово к себе в книжечку. — Слушай, а как у вас относятся к Хайдеггеру[28]? Замечательный философ, правда? — Он вскочил на ноги и с восторгом процитировал: — «Существование науки никогда не было необходимым». — Усевшись снова на ковер, он с любопытством смотрел на Бригитту.
— Я думала, ты инженер, — сказала она.
— Инженер, просто я увлекаюсь философией. Это мой второй предмет, как ты выражаешься. Я даже перевожу немецкие статьи для нашего философского журнала.
— Здислав, Здислав! — вдруг громко позвала пани Лещинска.
Здислав вскочил и выбежал из комнаты. Слышно было, как директриса что-то взволнованно говорила сыну по-польски.
Бригитта вышла в прихожую. Майер стоял, прислонившись к стене, и бормотал:
— Это недоразумение, недоразумение.
Когда он успел напиться? Бригитта не знала, куда спрятать глаза.
Вдруг Майер очнулся и громко, как на собрании, объявил:
— Эта женщина сама меня соблазняла. Лично мне от нее ничего не нужно.
— Товарищ Майер! — в ужасе прошептала Бригитта.
Но Майер уже ничего не желал слушать. По его мнению, была вопиющая бестактность говорить по-польски в присутствии гостей.
Еще секунда — и Здислав бросился бы на Майера, но мать, удерживая его, что-то сказала по-польски, сын помедлил, потом все же сделал шаг к Майеру и протянул руку.
— Дайте ключи. Он отвезет вас в гостиницу, — бросила пани Лещинска.
— С какой стати, — возмутился Майер, — что я, пьяный, что ли?
Бригитта вынула ключи у него из кармана и протянула их Здиславу.
— Извините нас, пожалуйста, госпожа Лещинска, — сказала она.
Директриса не ответила.
— Мне не в чем себя упрекнуть, — разглагольствовал Майер в машине, — я был с ней совершенно корректен. Сама нас пригласила. Сама выслала сына из комнаты, пить меня заставляла, а я совсем не хотел. На диване сидела нога на ногу…
Не проронив ни единого слова, Здислав довел машину до гостиницы, отдал Бригитте ключи и, не прощаясь, зашагал прочь.
Когда Бригитта вместе с Майером, путающимся в своем длинном, до пят, пальто, проходила мимо администратора, от стыда она низко опустила голову.
У дверей номера Майер схватил ее за руку.
— Бригитта, вы показали себя молодцом. — Он поцеловал ей руку и вдруг попытался обнять ее.
Бригитту на секунду парализовало от изумления. Очнувшись, она изо всех сил оттолкнула его и бросилась обратно к лестнице.
Майер отлетел к противоположной двери. От удара в голове у него немного прояснилось: еще вздумает жаловаться, тут до пенсии четыре года, знал бы, ни за что в эту Польшу не поехал; хотя мне не в чем себя упрекнуть, надо чтобы Бригитта вынула цветы из машины, иначе они замерзнут.
Дверь, в которую стукнулся Майер, открылась, и из нее высунулся заспанный человек в пижаме.
— Ох уж эти поляки! — проворчал он, глядя вслед качающейся фигуре в длинном пальто, зевнул и скрылся в номере.
Перевод И. Щербаковой.
ИЗГНАНИЕ ИЗ РАЯ
Хутор стоит в неглубокой ложбине, так что с дороги его не сразу и заметишь. Тропинка, свернув с шоссе, бежит сначала мимо луга, который давно уже никто не косит, огибает полуразрушенную крестьянскую усадьбу и выводит к начинающемуся сразу за ложбиной лесу.
Прекрасный фруктовый сад, который некогда окружала изгородь, запущен. Деревья одичали, переплелись ветвями, и тропинка здесь совсем теряется в траве. Плоды осенью снимают, но только те, до которых можно дотянуться рукой, остальные просто падают в траву. Их тоже подбирают, какие получше, а потом до октября в кухне стоят корзины и сильно пахнет яблоками, а полки в кладовой заполняются банками с джемами и компотами.
Сам дом небольшой, перед фасадом цветник, отделенный от сада заборчиком. Неприхотливые цветы цветут там почти круглый год и не требуют ухода.
Фронтон до самой крыши увит виноградом. Прямоугольный двор вымощен каменными плитами, между ними пробивается трава.
Двор весь окружен постройками. Если войти в него со стороны фруктового сада, там, где стоят массивные воротные столбы, вытесанные из песчаника, который медленно разрушается под действием ветра и дождя, по правую руку — дом в один этаж, слева в углу — каменный сарай. Напротив дома конюшня с каретным сараем и амбаром. Это компактное, двухэтажное фахверковое строение, балки которого кажутся совсем черными на фоне светлой штукатурки стен. Низкий, далеко выдвинутый вперед козырек крыши — под ним свободно может поместиться целая упряжка — придает всей усадьбе основательный вид. В конюшне стоит шотландский пони, в каретном сарае машина и четыре велосипеда. Амбар перестроен; он превращен в светлую комнату с окном почти во всю стену. Мебели мало, только самое необходимое. Летом здесь иногда справляют семейные праздники и ночуют гости.
28
Хайдеггер Мартин (1889—1976) — немецкий философ (ФРГ), один из основоположников экзистенциализма.