Выбрать главу

Поэтому нам кажется крайне несправедливым, что имя Одорико с XIV по XVI в. не пользовалось такой славой и не упоминалось так часто, как имя плагиатора Мандевиля. К этим двум людям особенно подходит афоризм Геббеля:

«Jeglichem Heros steht ein winziger Affe zur Seite, Der den Kranz sich erschnappt, welchen sich jener verdient».

(«Каждому герою подражает ничтожная обезьяна, и ей достается венок, который тот заслужил».[39])

Сделав этот вывод, обратимся теперь к Мандевилю, «великому путешественнику, объехавшему вокруг света».

[вклейка]

Рис. 8. Скульптурное изображение Одорико из Порденоне на его надгробии в Удине. См. «Publications of the Hakluyt Society», ser. 2, v. 33 (титульный лист).

Глава 138. Мнимое кругосветное путешествие сэра Джона Мандевиля

(1322—1355 гг.)

Здесь покоится благородный господин Иоанн де Мандевиль, именуемый также де ла Барб, рыцарь, владелец Кампди,[1] рожденный в Англии, профессор медицины, красноречивый оратор, весьма одаренный человек, благодетель для бедняков, объехавший почти весь свет и закончивший свою жизнь в Льеже в год Господен 1372[2] 17-го дня месяца ноября.

(hic jacet vir nobilis Dominus Johannes de Montevill'a, miles, alias dictas ad Barbam, Dominus de Campdi natus de Anglia medicinae professor devotissimus orator et bonorum largissimus paupribus erogator qui toto quasi orbe lustrato leodii diem vitae suae clausit extremum anno Domini MCCCLXXII mensis novembris die XVII).[3]

* * *

Простой человек отказывается верить тому, что под землей [то есть у антиподов] можно ходить, не падая в небосвод (Symple men of cunming trowe noyt that men may ga under the erthe bot if thai fall unto the firmament).[4]

* * *

Благородный рыцарь Джон Мандевиль из Англии не лгал, когда рассказывал, что из Индии Серов[5] он проехал на один [196] норвежский остров (qui dixit se de Seres Indie navigasse versus unam insulam Norvegiae).[6]

* * *

В первой половине XIV в. связи христианской Европы с Китаем достигли такого оживления, которое никогда более не повторялось вплоть до нового времени. Это стало возможным благодаря благосклонному отношению монгольских правителей азиатских государств к христианам. Деятельность католических миссионеров в Азии в тот период также достигла расцвета, какого она позднее не знала до наступления XIX в. Замечательные путешествия Джованни Монтекорвино, Одорико из Порденоне, Джованни Maриньолы, а также их помощников и сподвижников могут служить самыми характерными примерами этого культурного обмена, в котором принимали участие и многие другие люди. В этой связи следует упомянуть доминиканского монаха Иордана из Северака, именуемого также, Журденом Каталани, об интересных индийских письмах которого мы уже говорили в гл. 125. Иордан доехал до Тебриза и около 1320 г. намеревался отправиться в Китай, но буря отнесла его судно в Тхану (у Бомбея), где он и остался после рукоположения в сан епископа (1330 г.). Сам Иордан охотнее пошел бы в Эфиопию, чтобы там, в мнимом царстве «царя-священника Иоанна», служить своей церкви в качестве миссионера.[7]

Многочисленные путешествия в Азию, совершавшиеся купцами и духовными лицами в 1245—1368 гг., чрезвычайно способствовали возрождению интереса европейцев к далеким странам чудес — Индии и Катаю [Китаю]. Теперь нам кажется странным, что это модное тогда увлечение, эта загорающаяся географическая страсть к путешествиям возродилась главным образом благодаря мошеннической подделке, считавшейся повсюду подлинным отчетом о путешествии, написанным в стиле, соответствовавшем духу времени. Этот мнимый отчет гораздо больше способствовал расширению географического кругозора тогдашнего европейца, чем рассказы о подлинных путешествиях того времени, за исключением, возможно, «Книги» Поло. Но эту книгу, напротив, принимали за фантастическое произведение, хотя она была вполне правдива.

В 1355 г. в Льеже впервые появилась написанная на французском языке книга о путешествию, которая в последующие 200-250 лет переписывалась чрезвычайно часто и была переведена почти на все европейские языки. Долгое время эта книга пользовалась огромной популярностью у читателей, живших в период перехода от средневековья к новому времени. В ней рассказывалось о замечательных путешествиях английского рыцаря сэра Джона Мандевиля [Мандевила, Маундевила, Мондевиля и т.д.]. Родился этот рыцарь в Сент-Олбансе, в Англии, но был вынужден покинуть родину, видимо из-за совершенного [197] им там убийства, и 29 сентября 1322 г. отправился в большое кругосветное путешествие. Мандевиль якобы посетил Турцию, Сирию, Аравию, Египет, Ливию, Эфиопию, Армению, Русь, Персию, Халдею, Татарию, Индию, Зондские острова, Китай, а позднее еще вдобавок Брабант, Германию, Чехию, Литву и Сарматию.[8] Все это путешествие растянулось на 33 года с лишним. Это произведение, неоднократно издававшееся и в более позднее время, часто подвергалось критическому разбору.[9] Теперь можно считать доказанным, что оно принадлежало перу мистификатора. Видимо, его автором был бельгийский врач Жеан де ла Барб, или Жан де Бургонь. С 1327 г. он долго жил в Египте, а затем с 1343 г. поселился в Льеже, где и умер 17 ноября 1372 г.[10] На смертном ложе он выдал себя за сэра Джона Мандевиля. О том, что побудило Жеана к мистификации, мы знаем так же мало, как и о том, почему он принял имя Мандевиля. Во всяком случае, в Англии XIV в. рыцаря с такой фамилией не было. В то время там жил рыцарь Жоан Манжевилен, но о нем вряд ли может идти речь, так как ничего не известно о том, предпринимал ли он длительное путешествие. Отсюда можно предположить, что никакого сэра Джона Мандевиля вообще никогда не существовало. Согласно одному более старому преданию, Мандевиль — подлинная фамилия автора, а Жан де Бургонь, прозванный а ла Барб [Бородатым], — его псевдоним.[11] Однако в действительности дело обстояло, наверное, как раз наоборот: Жан де Бургонь, по всей вероятности, подлинное имя автора, а Мандевиль — его псевдоним.

вернуться

39

Фридрих Геббель (Hebbel) (1813—1863) — немецкий драматург. — Прим. ред.

вернуться

1

Это название не поддается расшифровке. В другом источнике оно дается как Компреди, что тоже непонятно.

вернуться

2

В тексте Ортелия и Вивиана стоит 1371 г. Но это, вероятно, описка или опечатка, так как всегда назывался 1372 г.

вернуться

3

Надгробная надпись на могиле мнимого рыцаря Мандевиля в Льеже. См. А. Ortelius, J. Vivianus, Itinerarium per nonnullas Galliae Belgicae partes, Antwerpen, 1584, p. 15 (и след.). 7 февраля как день смерти указан в древнейшей, относящейся к 1462 г. копии с надгробной надписи, которую сделал с некоторыми отклонениями от изложенного выше текста Якоб Пютерих из Рейнертсхаузена. Она была напечатана в 1725 г. См. Raimundus Duellius, Excerptorum genealogico-historicum libri duo, p. 281 (и след.). Во всех других источниках стоит 17 ноября, что, наверное, и будет правильной датой.

вернуться

4

Из описания путешествия сэра Джона Мандевиля. См. Sir John Mandeville, Travel, ed. G.F. Warner, Westminster, 1889, p. 183.

вернуться

5

Напомним, что серами, или «людьми шелка», античные авторы называли сначала жителей Западного Китая, а затем всех китайцев, иногда выделяя из них синов, то есть жителей Южного Китая. «Индия Серов» — Китай. — Прим ред.

вернуться

6

Легенда на карте Клавдия Клавуса от 1427 г. См. А.А. Björnbo, С. Petersen, Fyenbøen Claudius Clausson Swart, «Kgl. Dansk Videnskabs Selskabs Skriften», hist. fil. Afd. 6, R. VI, 2, Köbenhavn, 1904, S. 179.

вернуться

7

«Description des merveilles d’une partie de l’Asie, publiée par la Société de géographie», Paris, 1839.

вернуться

8

Халдея (по Мандевилю) — Месопотамия, Татария — Северная Азия, Сарматия — Польша. — Прим. ред.

вернуться

9

Более новые издания этого сочинения см. S. Bormans, Bruxelles, 1866; Halliwell, London, 1883; G.F. Warner, Westminster, 1889; N.А. Cramer, Leiden, 1908; J. Вramont, London, 1928.

вернуться

10

Н. Сordier, Jean de Mandeville, «T’oung-pao», 1891, v. II, p. 3. В этой работе перечислены также все известные издания произведения Мандевиля.

вернуться

11

S. Bormans, Chronique et geste de Jean des Reis dit d’Outremeuse, Bruxelles, 1887, p. CXXXIII (и след.).