Выбрать главу

В этом месяце Патапимэ, дочь Ипокибэ-но Мурази Кикою, похитила ожерелье у Мононобэ-но Опомурази Вокоси и преподнесла его государыне Касуга. Это обнаружилось, и Кикою отдал свою дочь Патапимэ служанке одной унэмэ[109].

Она была в услужении у Касуга.

Он также преподнес государю миякэ Ипокибэ в Амарубэ, что в провинции Аги[110], так заплатив за преступление дочери. Мононобэ-но Опомурази Вокоси боялся быть вовлеченным в это дело и никак не мог успокоиться. Поэтому он преподнес государю [ещё] людей Товоти-бэ, людей Нипэнопази-бэ из Кусаса и Тои из провинции Исэ и Исаяма-бэ[111] из провинции Тукуси.

Кусаса и Той — названия двух деревень.

Куни-но Миятуко из провинции Мусаси по имени Касапара-но Атапи Оми спорил со своим родственником Воки по поводу того, кому из них быть куни-но миятуко. Спор длился многие годы и оставался неразрешенным. Воки обладал жестоким и непослушным нравом. Он был горд и непочтителен. Он тайно отправился за помощью к Камитукэ-но Кими Вокума, и они уговорились убить Оми. Оми узнал об этом и бежал. Он добрался до столицы и поведал обо всем государю. Государь рассудил, что Оми должен быть назначен куни-но миятуко. Вокума был казнен. В сердце Куни-но Миятуко Оми смешались страх и радость. Он не мог сдержать [своих чувств]. С почтением преподнес он государю четыре миякэ: Ёкону, Татибана, Опопи и Курасу[112].

Это был год киноэ-тора.

[535 г.] 2-й год, весна, 1-я луна, 5-й день. Государь рёк: «В последние годы злаки урождались, на границах не было волнений. Народ был доволен своими занятиями, голода среди него не было. Сострадательность распространялась в стране, звуки похвалы раздавались в Небе и на Земле. Все было пронизано чистотой, государство полнилось богатством. Радость Наша велика. Да будет устроен пятидневный пир, дабы весело было в Поднебесной».

Лето, 4-я луна, 1-й день. Учреждены Магари-но Тонэри-бэ и Магари-но Юки-бэ[113].

5-я луна, 9-й день. Были учреждены миякэ в Понами и Кама в Тукуси; миякэ Мисами, Купапара, Като, Опонуку, Ака в провинции Тоё; миякэ Касугабэ в провинции Пи; миякэ Косибэ и Усика в провинции Парима; миякэ Ситуки, Танэ, Кукуту, Павака, Капато в провинции Киби; миякэ Иниэ и Итосибэ в провинции Ана; миякэ Касугабэ в провинции Апа; миякэ Пусэ и Капапэ в провинции Ки; миякэ Сосики в провинции Танипа; миякэ Асиура в провинции Апуми; миякэ Масики и Ирука в провинции Вопари; миякэ Мидоно в провинции Камитукэ; миякэ Ваканипэ в провинции Суруга[114].

Осень, 8-я луна, 1-й день. Государь повелел учредить во всех провинциях Инукапи-бэ[115].

9-я луна, 3-й день. Государь повелел Сакурави-но Табэ-но Мурази, Агата-но Инукапи-но Мурази и Нанипа-но Киси[116] собирать налог с миякэ[117].

13-й день. Государь рёк перед Опомурази: «Пусть коровы будут выпущены в Опосуми-но Сима и Пимэсима-но Матубара, что в Нанипа. Желаю, чтобы названия этих мест стали известны потомкам»[118].

Зима, 12-я луна, 17-й день. Государь скончался во дворце Магари-но Канапаси. Ему было 70 лет. В этом месяце государь был погребен в гробнице на холме Такая в Пуруити, что в Капути[119]. Государыня, принцесса крови Касуга-но Ямада и младшая сестра государя принцесса крови Камусаки были похоронены в той же гробнице.

Государь Такэво Пирокуни Оситатэ. Император Сэнка[120].

Государь Такэво Пирокуни Оситатэ был вторым ребенком государя Воподо. Он приходился младшим братом государю Магари-но Опоэ-но Пирокуни Оситатэ Канапи[121], рожденному от той же матери. Государь Магари Опоэ-но Пирокуни Оситакэ Канапи скончался в 12-й луне 2-го года [своего правления] и не оставил наследника. Сановники преподнесли меч и зеркало[122] Такэво Пирогуни Оситатэ и возвели его на трон. Нрав государя пронизывала чистота, и сиянием сердца он был непревзойден.

Перед людьми он не строил из себя правителя, похваляясь своим умом.

[536 г.] 1-й год, весна, 1-я луна. Столица была перенесена в Ипорино, что в Пинокума[123], откуда и пошло название дворца.

2-я луна, 1-й день. Как и ранее, Опотомо-но Канамура-но Опомурази назначен Опомурази; Мононобэ-но Аракапи-но Опомурази назначен Опомурази. Кроме того, Сога-но Инамэ-но Сукунэ[124] назначен Опооми; Абэ-но Опомаро-но Оми назначен маэтукими[125].

вернуться

109

Унэмэ — дочери представителей провинциальной знати, входившие в свиту государыни.

вернуться

110

Соврем. преф. Хиросима.

вернуться

111

Названия данных категорий зависимого населения (бэ) образованы словосложением топонима (места их обитания) и компонента бэ.

вернуться

112

Все четыре миякэ находятся в Мусасино, на территории соврем. преф. Сайтама.

вернуться

113

В состав названия обоих категорий бэ входит компонент Магари (элемент имени государя). Тонэри-бэ — государевы слуги; юки-бэ — охранники (лучники).

вернуться

114

Вышеприведенные топонимы локализуются в разных частях Ямато. Находятся на территории соврем. преф. Фукуока, Хёго, Окаяма, Хиросима, Токусима, Вакаяма, столичного округа Киото, преф. Сига, Аити, Гумма, Сидзуока.

вернуться

115

Инукапи-бэ — буквально означает «псари». Существует две точки зрения на их назначение: 1) участвовать в государевой охоте; 2) охранять миякэ.

вернуться

116

Род Нанипа корейского происхождения, в НС часто фигурирует начиная с правления Ю:ряку.

вернуться

117

Здесь зафиксировано начало процесса создания налоговой системы: сначала налоги собирались с земельных владений самого государя; позднее — со всей территории, подвластной государям Ямато.

вернуться

118

Неясно, в какой связи находятся эти топонимы (оба локализуются в соврем. столичном округе Осака) с государем. По всей вероятности, здесь мы встречаемся с одной из разновидностей «назывательной магии», когда упоминание того или иного топонима в официальной хронике превращало его в территорию, подверженную юрисдикции государя. Для того, чтобы это произошло, был необходим некоторый исторический прецедент. В данном случае эту роль выполняет упоминание о коровах — животном достаточно для Японии той поры экзотическом. Вообще говоря, животноводство в связи со спецификой хозяйственного комплекса Японии никогда не играло там большой роли (подробнее см.: Мещеряков А.Н. Ранняя история Японского архипелага как социально-естественный и информационный процесс // Восток. 1995. № 5).

вернуться

119

Соврем. столичный округ Осака.

вернуться

120

Такэво Пирокуни Оситатэ — имя государя может быть переведено как «мужество-маленький (молодой)-широкий-страна-сияние-щит». Сэнка — «распространять-цивилизация».

вернуться

121

Имеется в виду государь Анкан.

вернуться

122

«Меч и зеркало» — регалии правителя. Имеют особое значение во всем обрядовом комплексе синтоизма.

вернуться

123

«Ипорино, что в Пинокума» — провинция Ямато.

вернуться

124

Крупный и влиятельный род Сога вел свое происхождение от Сога Исикава Сукунэ, сына Такэути-но Сукунэ. Роль его была исключительно велика в следующий век японской истории.

вернуться

125

Маэтукими — вероятно, должность, следующая по важности вслед за опооми и опомурази, нечто вроде члена племенного (государственного) совета. Поскольку число маэтукими (соврем. маэцукими) было сравнительно велико, в случаях, когда эта должность не выступает как компонент имени собственного, мы обычно переводим этот термин как «сановники».