Выбрать главу

с сердцем светлым, чистым,

престолу государеву помогал и службу нес.

Во время же царствования государей[479],

что Поднебесной из дворца Фудзивара правили,

дед твой[480], министр великий державных деяний,

тоже с сердцем светлым, чистым

престолу помогал и службу нес.

Ныне ты, министр наш,

нам, неумелым, помогал и службу нес.

И с благодарностью и почтением мыслим мы о том,

что поколения министров преданных нам послужили.

И посему, раз есть должность унаследованная,

то мы, полагая, что министр наш

тоже с тщанием и радением служит,

звание великого министра державных деяний

на него возложить хотели, ему доверить,

но он упорно отказом ответствовал и не принимал.

Впоследствии возложим, думали мы,

и вот звание министра великого державных деяний

на тебя возлагаем и награждаем, —

такое повеление великое возвещается.

№ 53. Указ о наказании заговорщиков[481]

Повелению великому, государем реченному,

всех ста управ чиновники и люди из ста родов Поднебесной,

все внимайте, — так возглашаю.

Ныне Мокухи-но Тарусима по собственному почину признался в замыслах супротивных. Расспросили мы его, — уж годы миновали и месяцы прошли после [деяния] того, о коем он поведал согласно законам, и Тарусима наказанию подлежит за вину тяжкую, однако уж годы миновали и месяцы прошли, а он, слугой нашим будучи, по собственному почину признание принес. Посему его мы продвигаем, повышением в ранге жалуем и награждаем.

И сему великому повелению государеву

все внимайте, — так возглашаю.

Особыми словами возвещается: слуги наши Ахата-но Хиробэ и Ато-но Катаси, что в замысле супротивном участвовали, но таились и нам не докладывали, согласно закону, подлежат обезглавливанию за тяжкое преступление. Однако же соизволением нашим мы их прощаем, милуем и назначаем наказанием дальнюю ссылку.

И сему великому повелению государеву

все внимайте, — так возвещаю.

№ 54. Указ о смещении принца Осабэ[482]

Повелению великому, государем возвещенному,

ста управ чиновники и люди из ста родов Поднебесной

все внимайте, — так возглашаю.

Принц Осабэ, коего мы наследником назначили,

и мать его, принцесса Иноэ,

не раз и не два, а многажды

уличены были в тяжкой вине ворожбы.

Не мыслим мы, что нам только принадлежит

тот пост на престоле высоком,

унаследованном от солнца небесного.

И теперь, если на месте принца наследного,

коего мы назначили, кому мы доверили,

будем мы жаловать сына человека того,

кто в тяжком преступлении замысла супротивного повинен,

то приближенные наши, ста управ чиновники

и люди ста родов Поднебесной

будут из-за нас в стыде и смущении.

И не только в том дело.

Помыслили мы также божественной сутью своей,

что ведь в будущем царствовании

не будет деяний спокойных, ровных, долгих, полновесных.

Посему принца Осабэ

лишаем титула принца великого,

наследующего солнцу небесному,

и с поста его смещаем.

И изреченному повелению великому государеву

все внимайте, — так возвещаю.

№ 55. Указ о назначении принца Ямабэ наследным принцем[483]

Великому повелению, возвещенному

государем, сыном Ямато, что, как бог явленный,

великой страной восьми островов ведает,

принцы, властители, вельможи,

всех ста управ чиновники и народ Поднебесной,

все внимайте, — так возглашаю.

Закону согласно, надлежит нам ныне

принца Ямабэ возвысить,

назначить наследным принцем.

И сие уразумейте, и вы, ста управ чиновники,

служите ему.

И изреченному государеву повелению

великому все внимайте, — так возглашаю.

В Поднебесной прегрешения тяжкие прощаются, однако умысел убийства, намеренное убийство, самовольная отливка монет, повторный грабеж и те преступления, что в обычном порядке не прощаются, ныне тоже не все прощены будут. Кроме того, одного-двух повышением в ранге жалуем. Престарелым, неимущим и тем, кто сыновнюю почтительность соблюдает, вспомоществование жалуется.

И возвещенному государеву повелению великому

вернуться

479

Государи — императрица Дзито и император Тэмму.

вернуться

480

Дед — Фудзивара-но Фухито (см. указ № 2).

вернуться

481

Прочитан во 2-й день 3-го месяца 3-го года Хоки (772 г.),

В «Сёку нихонги» указу предшествует запись: «Обнаружилось, что императрица-супруга Иноэ занималась ворожбой (порчей)». О самой же императрице в указе ничего не сказано, по-видимому, этому тексту предшествует утраченный указ о смещении и наказании самой Иноэ. Этой точки зрения придерживаются многие авторы [например, Норинага, (III), с. 454; Цахерт, с. 171]. Рэйшауэр предполагает, что обвинение Иноэ в ведовстве было наветом и интригой Фудзивара-но Момокава, с целью сместить наследного принца Осабэ и сделать преемником Конин другого его сына, принца Ямабэ (будущий император Камму). [Рэйшауэр, с. 209–210]. Сведения об этих событиях, почерпнутые из более поздних памятников, таких, как «Руйдзю кокуси» и «Мидзукагами» тоже расплывчаты и неполны. Норинага высказывает гипотезу, что Иноэ, которая, подобно Кокэн, была дочерью императора Сёму, сама притязала на императорский трон [Норинага, 1971, II, с. 454–455].

вернуться

482

Прочитан в 27-й день 5-го месяца 3-го года Хоки (772 г.).

вернуться

483

Прочитан во 2-й день 1-го месяца 4-го года Хоки (773 г.). Между смещением Осабэ и назначением Ямабэ прошло около полугода. По сведениям, содержащимся в «Мидзукагами», главную роль в выборе и назначении Ямабэ сыграл Фудзивара-но Момокава.