Выбрать главу
14. Вся их топография станет фальшивой,      Соль нового мира есть пепел погибших культур,      Хоть вера и истина загнаны и сиротливы:      Но тьма станет светом и ржавчина — золотом бурь.[100]
15. Так! Город в низине семь лет был в осаде,      Но снял ее храбрый великий король,      А жителям скоро порядок наладят,      Чтоб все позабыли про старую боль.
16. Построив надежную сеть укреплений,      Смогла королева сквитаться с врагом,      Отряды трех львов ждет позор пораженья,      И много жестокостей будет кругом.
17. Был принц образован, отзывчив и мягок,      И ожило все королевство при нем,      Преемник не жаловал прежний порядок,      Решив утвердить и суровость и гнет.
18. Террор и пожар помогали осаде,      И кровью семи был забрызган топор,      Стремившейся к миру — темница в награду,      У всех миротворцев был траурный взор.
19. Нисенский форт больше не будет сражаться,      Блеск золота вызвал надежды на мир,      Противники будут теперь торговаться,      Жди бед, горожанин, и в оба смотри.
20. Чрез Альпы и море в апреле и в мае      Посланцы Тосканьи держали свой путь,      Клевещет на Францию тот, кто не знает,      В чем сила ее и глубинная суть.
21. В Италии будет тиран опозорен.      Не верьте и тем, кто прогонит его,      Торги на мосту Саргуэзском им станут опорой      Для сделок кровавых с хитрейшим врагом.[101]
22. Порвали с друзьями все месопотамцы,      Теперь таррагонцы припомнят им злость,      Забыты банкеты, турниры и танцы,      Бордо гложет старую распрю, как кость.
23. Собрал демагог хитроумную шайку,      Чтоб скипетр выманить у короля.      Ягненок обманут коварною лайкой,      И грабить дворец бунтарям повелят.
24. Пускай погребенные выйдут из гроба,      У форта выл в цепи закованный мост,      Яд, герцог Лорены, в напитке не пробуй!      Дюпон-отравитель получит расчет.
25. Война истощит золотые запасы,      Нет денег солдатам за службу платить,      Во Франции медь полумесяцем красят      И кожей хотят серебро заменить.
26. В Мадриде правителю много заботы,      Победу не надо срывать с якорей,      Акулами рвут галеоны и боты      Дощатое мясо семи кораблей.
27. Смел рейд кавалерии возле Феррары,      И будет трофеями полон обоз,      А пышный Турин поразграбили с жаром,      И храбрый заложник живет без угроз.
28. Противник далек от конечной удачи,      Хотя окружен им враждебный отряд,      Увел капитан очень многих от сдачи,      Но тридцать с позором на плен свой глядят.
29. Я знаю, что Альба поднимет восстанье,      Традиции дедов он дерзко взорвет,      Де Гиз победит его воинским званьем,      И в статую сила победы войдет.
30. Зерно из мешка тонет в озере крови,      И в По злость и ярость чернят берега,      Фоссан и Турин Савиллан уже ловят,      А Ницца останется вольной всегда!
31. Их тысяч с десяток, а может, и больше,      К горам с Лангедока с Кайены их надо вести.      Побит был Аквин, Бресс уж больше не ропщет,      На Брундис пора Аллоброгу идти.
32. Ушел с Монтреаля рожденный в усадьбе,      Тирана напутствуют герцог и Ярл.      Он армии прямо командует: «Грабьте!»      Фовенс и Флоренцию он обобрал.
33. Их ненависть с гордостью кверху поднимет,      И двое тиранов союз заключат,      Обман, шпионаж, вероломство идут в ногу с ними,      И буря их флотам устроит парад.[102]
34. Ждут Францию годы скорбей и лишений,      Но веру не сгасит обманчивый свет,      Хлеб, соль и вино здесь декретом заменят,      Тюрьма, голод, холод — герои злых лет.
35. Его изберут, но посредством обмана,      И будет без зерен дырявый мешок,      Но, к счастью, закат его кончится рано,      Слова его действиям станут не впрок.
36. Безбожна судьба Византийского порта,      Затоплено небо в зеленой воде,      Семь бритых голов проклянут в полумесяце черта,      И ужас летит к Вифлеемской звезде.
37. Те десять казнят своего капитана,      А флот собирался сражаться в войне,      Здесь рейнские волны страдают от раны,      И Северный мыс не одобрит навет.
38. Конь скачет отчаянным, диким галопом,      И яростно скинут был всадник с седла,      И хрипом предсмертным сметен конский топот,      Так гибель наследника с власти свела.
39. Напрасно мечтал полководец французов      Фаланги врага в пух и прах разнести.      Печаль генуэзских болот его замыслы сузит:      С трясиной нашествию не по пути.
40. Их спрятали в трюме, где масло да сало,      И двадцать один дрался в стане врага,      Их стража мечом и стрелой достигала,      Хотя их у врат не смогли запугать.
41. Покинут был дом с нехорошею славой,      Где громко скелеты стучали костьми,      Им крест над могилой надобен, право,      Чтоб дом стал отрадой для честных с детьми.
42. Почет Низарам сицилиец увидел:      Цени, Иннокентий, заветы Святого Петра,      Но злоба и грязь на любовь и на совесть в обиде,      В гражданской войне много будет утрат.
43. Сенаторы будут в долгах, а Лютеция — в Марсе,      Ночь Франции долгие беды сулит,      Богатство Сатурна растратят в авансах,      Что, Крозус, тебе гороскоп говорит?
44. Две жертвы наметила новая Венус,      Но вот поваренок открыл этот яд,      А спасшийся принц теперь знает ей цену,      Виновную, видно, найдут и казнят.
45. Со дна поднимается дерзкий правитель,      Тьмы пленных страдают на поле тройном,      В соборы и церкви военных богов заманите!      Осады, награды и битвы кругом.
46. Да, Запад, надеемся, станет свободен,      Откроет Британия высший закон,      Шотландский пират популярен в народе,      Дождливых ночей не пугается он.
47. Военных уловок окажется мало,      Страна выбирает разбойничий путь,      Здесь древнее варварство новью считали,      И протестантизм тут может вздохнуть.[103]
48. Его без объятий настигли в постели,      И эпиталамы слезой истекут,      Горячие ветры несчастья отпела,      И бедствия снова на землю придут.
Послание Генриху II[104]

Непобедимому, величайшему и самому христолюбивому королю Франции Генриху II его покорнейший слуга и верноподданный Михаил Нострадамус желает новых побед и счастья.

У меня есть серьезные причины обратиться к вам лично, христолюбивый и победоносный король. Мое лицо долго было пасмурным, пока я не решился предстать перед вами, зная, что ваше всемогущество безмерно. Я чувствовал, какой ослепительной должна быть предстоящая личная встреча с вами. Я благословлял и боготворил тот день, когда я смог бы предстать перед вами, Ваше Величество. Мне известна ваша человечность, и я знаю, что равного вам нет. Теперь, предвкушая возможность личной встречи с вами, я мог бы выявить доброту и искренность моего сердца и наилучшим образом познакомить вас с моим творчеством, мой бесподобный король. Но мне казалось невозможным сделать это с большой четкостью и блеском, ибо мой разум был затемненным и неясным, пока его не прояснило сияние, исходящее от лица величайшего из монархов мира. Я очень долго раздумывал над тем, кому посвятить три последних «Центурии» моих пророчеств. А в них в обшей сложности должно быть тысяча катренов. После долгих раздумий я беру на себя смелость посвятить мое творение Вашему Величеству. И это меня не страшит: еще великий автор Плутарх в своем жизнеописании Ликурга поражался обилию даров и подаяний, приносимых в древних храмах в жертву языческим богам. Многие не рисковали появляться там снова, потому что народ был подавлен колоссальной стоимостью жертвоприношений. Тем не менее, видя, что в вас королевская величественность сочетается с не имеющей себе равных человечностью, я обращаюсь к вам не как к персидскому шаху, к которому запрещено и близко подходить, но как к доброжелательному, благоразумному и мудрому властелину. Я посвящаю Вам мои пророческие, выполненные бессонными ночами вычисления; в «Центуриях» я руководствовался больше природным инстинктом и поэтическим воодушевлением, чем установленными правилами стихосложения. Для большей части моих пророчеств можно вычислить года, месяцы и недели тех событий, которые произойдут в странах, городах и поселках Европы; в меньшей мере я касался того, что случится в Африке и, отчасти, в Азии, имея в виду реформы образа правления, вызванные изменением духовной атмосферы, и во всем этом я добивался естественности и правдивости. Но найдутся охотники возразить (подразумеваю тех, которые любят совать свой нос в чужие дела), что мои рифмы так же легки и доступны, как труден для постижения сокровенный смысл моих четверостиший. Поэтому, о мой наимилосерднейший Король, многие известные мне пророческие четверостишия настолько трудны для понимания, что в настоящее время нет способов их прояснить и истолковать. И все-таки я не теряю надежды установить, что должно произойти в селениях, городах и странах и что сбудется с их режимами. Особенно важны события, которые произойдут в 1585 году и в 1606 году, сопоставительно с сегодняшним днем (14 марта 1557 г.). Но я пошел дальше до начала седьмого тысячелетия в моих предчувствиях того, что должно произойти на Земле, в соответствии с астрономическими вычислениями и теми учениями, которые я мог постичь (речь идет о временах, когда начнет возрастать число врагов Христа и его Церкви). Все было составлено в дни и часы прозрений, и все было завершено с наибольшей точностью в возможных для меня пределах, и во все те времена Minerva libera ex non invita (пока Минерва была свободна и благосклонна ко мне), которые еще придут или уже прошли. Я пронизывал настоящее минувшим в грядущим и учитывал, как будут развиваться события во всех странах, в точном соответствии с тем, что здесь написано. Я не присочинил ничего лишнего к тому, что действительно должно произойти, хотя сказано: «Quod de futuris non est determinata omnino veritas» (Нельзя с абсолютной точностью определить то, что имеет самое прямое, непосредственное отношение к будущему). И это верно. Ваше Величество, что мое врожденное дарование унаследовано мной от моих предков.[105] Я думаю, что могу предсказать многое, если мне удастся согласовать врожденный инстинкт с искусством длительных вычислений. Но для этого необходимы большое душевное равновесие, предрасполагающее к прорицаниям состояние ума и высвобождение души от всех забот и волнении. Большую часть моих пророчеств я предсказывал с помощью бронзового треножника «ex tripode oeneo», хотя многие приписывают мне обладание магическими вещами, которые, по сути дела, являются ничем, ибо их нет не только у меня лично, но и вообще у кого бы то ни было. Только бессмертный Бог, исследовавший все глубины человеческого сердца, благостный, справедливый и милосердный, — достоин быть истинным нашим судьей. Я молю его защищать меня от ярости и клеветы злых и невежественных людей, одержимых волей допрашивать и преследовать, а ведь Ваши древние предки, короли Франции, исцелялись от духовного недуга, называемого королевской злостью; были же и есть те, которые нашли действенные способы лечения искусанных ядовитыми тварями; не таковы ли и пророки, которые, руководствуясь не обманувшим их инстинктом, не только верно предвидят то, что есть и будет, как правильно предвидели то, что было, но и предчувствуют самое страшное из того, что должно произойти настолько страшное, что об этом лучше здесь не говорить. Я действую вопреки тем, в ком длительное время бессильно задушить ярость духа. Я надеюсь, что после моей кончины к трудам моим отнесутся с большим почетом и доверием, чем отнеслись тогда, когда был жив. Но если я где-либо ошибся в моих вычислениях времени действия будущих событий или ошибся в чем-либо еще, и это произведет неблагоприятное впечатление, то прошу Вас, Ваше Императорское Величество, великодушно простить меня. Свидетельствую перед Богом и его Святыми, что у меня не было никаких намерений выступать в каких-либо писаниях или в настоящем послании против католической веры, именно потому, что я руководствовался астрономическими вычислениями, явившимися результатами моих познаний.[106] Определяя протяжение времени эпохи наших отцов, существовавших задолго до нас, я сознаю, что подвергаю себя опасности допустить некоторые неточности. В таком случае, пусть меня поправят другие ученые. Мы исходим из того, что наш Праотец Адам жил за тысячу двести сорок два года до Ноя, не исчисляя при этом время по старинным родовым записям, как делал Варро, но считаясь со Священным Писанием, что соответствует исчислениям и способствует моему пониманию. После Ноя и Всемирного потопа — это около тысячи и четырех дюжин лет — пришло время Авраама, бывшего величайшим астрологом в глазах многих людей и первым, кто изобрел халдейские письмена. После этого пришел Моисей, примерно пятьсот пятнадцать или пятьсот шестнадцать лет спустя. Между временем Давида и временем Моисея прошло только шестьсот семьдесят лет. И после этого между временем Давида и временем Господа и Спасителя Нашего Иисуса Христа, рожденного Девой Марией, прошло (согласно некоторым хронографам) 1350 лет.

вернуться

100

В «Центуриях» много катренов-сфинксов. Таков и этот катрен, разгадка которого будет скорее условной всегда и везде. В утопических и в социалистических теориях есть элемент нового рабства и принуждения. Только когда тот или иной народ отдаст себе отчет в катастрофических последствиях революции, начнутся поиски истинного, а не мнимого света. Вот в такого рода четверостишиях и содержатся элементы антиутопии.

вернуться

101

Есть мнение, что в этом четверостишии содержится и предвидение трагической судьбы Муссолини и одновременно предостережение против коммунистов, в самой идее которых тоже есть деспотизм, хотя и иного порядка.

вернуться

102

Среди русских комментаторов «Центурий» есть такие, которые усматривают в этом четверостишии предвидение пресловутой дружбы Гитлера в Сталина.

вернуться

103

Это четверостишие было очень популярно во вторую мировую войну в польских католических кругах. Гитлер возродил языческий дух Германии, потому что Мартин Лютер предварительно, за несколько столетий до Гитлера, расшатал христианство, лишив его глубинных корней.

вернуться

104

Седьмая «Центурия» дошла до нас не полностью: от нее сохранилось сорок восемь четверостиший вместо ста. Остальные катрены или утеряны или уничтожены.

Что касается «Воззвания против косных критиков», то седьмая «Центурия» открывается им как обособленным, ненумерованным катреном.

В России это послание называли еще «Большим апокалипсисом Нострадамуса». Предполагалось, что оно должно было стать предисловием ко второму изданию «Центурий». Но так получилось, что послание с давних пор печатается как послесловие к седьмой, далеко не полной «Центурии». Тут, очевидно, весь вопрос в том, что подразумевалось под вторым изданием. Мы знаем, что Нострадамус закончил послание Генриху II летом 1558 года, а второе издание «Центурий» появилось никак не позднее 1557 года (хотя и оно, возможно, не второе, а даже третье или четвертое). В чем же дело? Не в том ли, что Нострадамусу пришлось уничтожить первое полное издание седьмой «Центурии» из-за гнета церковной цензуры? К Генриху II Нострадамус обратился за защитой и послание к нему задумал сделать предисловием ко второму изданию седьмой «Центурии», при условии, конечно, что эта защита окажется действенной (счет надо вести именно с учетом седьмой «Центурии»). Тогда все проясняется, включая и то, почему седьмая «Центурия» неполная, то есть содержит меньше ста катренов.

вернуться

105

В отличие от некоторых новообращенных христиан юга Франции Нострадамус никогда не скрывал своего еврейского происхождения и не отказывался от духовного наследия иудейской культуры, подчеркивая, что христианская культура многое от нее переняла.

вернуться

106

Нострадамус против католической церкви нигде не выступал, хотя это его послание Генриху II не что иное, как мольба о защите его «Центурий» от произвола церковной цензуры.