Выбрать главу

«Поэтому надо обратиться к грубому дикому камню, не обращая внимание на его жалкий вид, зловоние, чёрную окраску, грязные лохмотья. Именно по этим не слишком привлекательным свойствам его можно распознать. Он предстаёт перед нами как вышедшая из первичного хаоса изначальная субстанция (substance primitive), которую Бог во время Сотворения и упорядочения вселенной предназначил для избранных своих служителей. Извлечённая из Небытия (Néant), она несёт на себе его печать, что находит отражение в слове Ничто (Rien), фигурирующем в надписи. Философы, впрочем, установили, что её природа, стихийная и беспорядочная, состоит из неимоверной смеси тьмы и света, зла и добра, и что это ничто содержит в себе Всё (Tout), что они могли бы пожелать»[45].

В том, что касается первоначал (premiers principes), Философы согласны, что надо отбросить всё, что подвержено действию огня или им поглощается, всё, не являющееся по естеству или хотя бы по происхождению относящимся к металлам.

С точки зрения добычи эта первоматерия не всегда представлена в одинаковом виде.

«Это и камень и не камень: она зовётся камнем по подобию; ибо, во-первых, его рудная основа (minière), извлекаемая из полостей (cavernes) земли, действительно камень, поскольку представляет собой твёрдую и сухую, способную делиться на малые части материю и, может быть, как и камень, раздроблен и растолчён. Во-вторых, ибо после разрушения её формы, то есть просто вонючей серы, подлежащей удалению, а затем и её частей, соединённых естеством, необходимо привести её в состояние единственной и единой сущности (essence unique) чрез медленное естественное настаивание и варку, в состояние несгораемого, огнестойкого и плавящегося подобно воску (cire) камня; всё это невозможно сделать, не возвратив ему его универсальный характер (Universalité)».

Космополит

(Le Cosmopolite)

«Это грубый, чёрный и вонючий камень; он почти ничего не стоит; вес его незначителен… для того, кто её ищет, она — озарение и откровение».

Калид

(Calid)

Нашу материю следует извлекать из другой материи, её оболочки, представляемой под видом камня, ядром которого она является.

«Материя, — говорит Грийо де Живри, — в сущности, разрушаема; однако в ней содержится неразрушаемая девственная закваска (ferment), небольшую часть которой содержит любая особь (субъект, неделимое понятие, частица — individu) любого рода. Благодаря этой закваске от особи к особи переходят, вопреки разложению и разрушению, одни и те же формы. Говорят, будто всякое зарождение проистекает из разложения; это хула и заблуждение; зарождение происходит от бессмертного (imperissable) источника (начала, зародыша, germeXVII), пребывающего в каждом существе и не подвластного разложению и разрушению. Зарождение (generation) освобождает животворящее начало, развивающееся чрез таинственную работу, именуемую ферментацией или брожением, и даёт рождение (naissance) новому бытию (être). Вот почему после всякого потопа будет радуга»[46].

«Великое Делание изначально есть всеобщий мировой дух, воплощенный в девственной земле. Это первое производство или соединение стихий (elements) в первой точке рождения».

Дом Альберт Белен

(Dom Albert Belin)

Об этом «субъекте мудрецов» Василий Валентин, хранитель великой Тайны, говорит в предисловии к «Двенадцати Ключам» (кн. I): «Это круглая сфера, которой Божия судьба подталкивает свою телегу и вручает Божьим людям дары Премудрости; с другой стороны, по земному пониманию, это и есть всё во всём, владыка и судия, который превыше всех, даже и вечных вещей. Как ещё можно описать всё во всём? Сооруди три великих крыла для земли — пусть они нудят её со всею силой так, чтобы она поднялась до небес и даже до небес небес, в высочайшие их области. Потом сожги её крылья, чтобы земля упала в красное море и утонула в нём. А затем огнём и воздухом высуши эту воду, чтобы снова образовалась земля. Вот что такое всё во всём»[47].

VIII. Барант Сандерс ван Гельпен. «Лествица мудрецов». 1689 г. Хаос.

Голландский алхимик расшифровывает латинское написание этого слова как акроним: «Жар, влага, холод, скрытая сухость». Все эти качества содержатся внутри одной материи, которой единственно достаточно для совершения всей работы. — О.Ф.

Бернар, граф Тревизанской Марки, в трактате о «Потерянном Слове» (который мы полностью воспроизводим в конце этой книги) о важности трудной идентификации первоматерии говорит следующее: «Самое важное в тайной Науке о Трансмутации Металлов — знание Материи, из каковой извлекают Ртуть (Argent-vif) Философов, а также их Серу (Soufre), составные части их божественного Камня».

А вот что говорит Барант Сандерс ван ГельпенXVIII в своём великолепном трактате о «Лествице Мудрецов»: «Вы также знаете, что первая материя (premierre matierre) или Обычное Женское Философов (Menstrüe[48] des Philosophes), из которого, в котором и через которое и с помощью которого всё, без сомнения, создано, есть солнечная материя (matierre luisant[49]). Истинные Философы также называли её Aqua glacialis lucida; это означает Застывшая (глянцевитая, стеклянная) и светящаяся (светлая) вода (l’eau glacée luisante); из неё происходит последующая материя (dernierre matierre[50]), совершеннейшее Сущее (l'Etre) всего Мира. Она вполне известна всем истинным Философам; тогда как её Urim (свет) создан и доведён естеством и художеством до Thummim (совершенства)[51], совершенства Тинктуры. Думаю, не будет преувеличением полагать, что Урим и Туммим, которые Всемогущий повелел Аарону постоянно носить на сердце, — начальный Свет и совершенное окончание возделывания Камня Философов (la Pierre des Philosophes).

…Сказанное вами о материи Камня Философов истинно; я хорошо знаю ртуть (vif argent) как источник его происхождения. Однако самое трудное — понять, как приготовить эту ртуть и сделать её способной действовать в соответствии с написанным.

Мне хорошо известно также следующее: Меркурия следует долгие часы отмывать от грязи и чёрной нечистоты, а затем высушивать, амальгамировать, дистиллировать и доводить до способности своим магнетическим (любовным, aimantine) достоинством привлекать к себе лучи Солнца и Луны, приводя их в телесное (corporel) состояние до приобретения им свойств материи Камня. Я нерушимо уверен в том, что материя Камня или Обычное Женское Философов не может быть обнаружено нигде, кроме минерального царства, в особенности вне ртути (vif argent). Ртуть есть единственная вещь, на чьих основаниях (colonnes)[52] покоится всё Естество и минеральное царство».

«Кажется, ещё Калибом (Calib) было открыто, что в этом художестве есть только две сперматические материи одного и того же корня, то есть одного меркуриального вещества (substance) и одной сущности (essense), единственной тягучей и сухой субстанции (substance visqueuse et seche), соединяющейся лишь с твёрдым веществом».

Бернар Тревизанский

(Bernard Le Trevisan)

«У нашей работы один корень и две Меркуриальных сущности (substances), необработанных, взятых и извлечённых из рудника, соединённых в огне взаимной дружбы, в чём и нуждается материя. Их постепенно варят, пока они не станут одним, а в этом одном плоть не станет духом, а дух плотью, чрез соединение (commixtion)».

Бернар Тревизанский

(Bernard Le Trevisan)

«Первоматерия, в ближайшем смысле, как общая сущность всех металлов, есть Ртуть, но не как таковая, а в сгущённом из рудных составляющих земли, то есть из горючего Сульфура, как и из самого Сульфура, который также есть Материя. Втуне работают те, кто, вопреки Естеству, имеют дело не с Ртутью и Сульфуром».

вернуться

45

Там же. С. 408.

вернуться

46

XII Méditations sur la Grand Œuvre. — XII Размышлений о Великом Делании. — Chacornac, Paris, 1907.

вернуться

47

Цит. по: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости. — М.: Беловодье, 1999. С. 67–68. — Перевод В.К. — Прим. ред.

вернуться

48

Старофранцузское написание. — Прим. перев.

вернуться

49

Старофранцузское написание. — Прим. перев.

вернуться

50

Старофранцузское написание. — Прим. перев.

вернуться

51

Букв. — светы (urim) и совершенства (tummȋm) (евр.) — во множественном числе. — Прим. перев.

вернуться

52

Colonne — также ртутная колония. — Прим. перев.