Выбрать главу

201. Куо Чамчай, Кыскыйдаан Куо. — Кыыс Кыскыйдаан. (См. прим. 74).

202. Бэкийэ Суорун, Мэчюйэр Эртюк, Кырбыйа Боотур. Хаан Чабыргай, Эсюктэй Суодуйа. — Богатыри абаасы, перечисляемые Кыыс Кыскыйдаан в качестве ее женихов, которым она будто бы отказала; произносятся с оттенком насмешливого недоверия.

203. См. прим. 202.

204. См. прим. 202.

205. См. прим. 202.

206. См. прим. 202.

207. Чуп-чуп. — Звукоподражание причмокиванию, звуку всасывания губами.

208. Кэй-Тубут. — Чудовище-зверь, в котором хранится материнская душа (см. прим. 104) богатыря абаасы Уот Усутаакы. В олонхо считается, что материнская душа может быть отделена от человека и храниться отдельно в потаенном месте, например, в олене, пасущемся далеко в горах («тубут», или «тугут» — олененок). Свойством этим обычно обладают богатыри абаасы. Убив зверя, а вместе с ним и душу абаасы, герой убивает и самого богатыря.

209. Нюдулу. — Огненное море близ жилья мудреца Сээркээн Сэсэна (см. прим. 36).

210. Хомус. — Губной музыкальный инструмент, род варгана.

211. Муус Солуоньай. — Дух моря Муус-Кудулу (см. прим. 35).

212. Эркэн Баатыр, Кулан Игрун, Кулут Туйгун, Хаан Сабы-дал Бухатыыр. — Оказавшись перед угрозой поражения, Уот Усутаакы вспоминает эпитеты Нюргун Боотура, показывающие, что тот очень сильный богатырь (см. прим. 49).

213. См. прим. 212.

214. См. прим. 212.

215. См. прим. 212.

216. Дьэс Эмэгэт. — Буквально: Медный Идол. Здесь Нюргун Боотур кланется шаманским изображением абаасы (черта), который должен отомстить ему, если он нарушит клятву.

217. Кулан Дьалык.-Дух жертвенного дерева.

218. Чээкэй. — Дух, насылающий глазные болезни.

219. Муус Суорун, Уот Солуоньай. — Варианты имени Муус Солуоньая (см. прим. 211).

220. Кюллюр-халлыр. — Звукоподражание голосу гагары (в якутской мифологии гагара считается шаманской птицей).

221. Суодалба. — Или: Суодалба Уол (Парень Суодалба). Парень-раб, в которого обращается Нюргун Боотур перед схваткой с сильным противником, чтобы враг не узнал его сразу. В одном из олонхо Суодалба выступает в роли слуги и в то же время дяди героя по матери.

222. Суордаайы. — Конь Суодалбы (в него Нюргун Боотур обращает своего коня).

223. Хара-Мангастайа. — Или: Халлаан-Хара-Мангастайа (Небесный Белоголовый Черный). Конь Буура Дохсуна (см. прим. 68).

224. «Татат-халахай». — Междометие, выражающее неожиданный испуг.

225. Люди Кюн Эркэн. — От «кюн» — солнце, «ёркэн» — пучок солнечных лучей. Другое название племени айыы-аймага, означающее: люди лучезарного солнца.

226. Куо Холбонной. — Один из эпитетов богини Илбис Кыы-са (см. прим. 63, 136).

227. Нерюйэ Харбас. — См. прим. 135.

228. Тюптэ Буурай. — Дух-хозяин перевала Куктуй и горного прохода Муус-Кюнкюйэ.

229. Беломордые У от Буурай. — Духи войны. Они, как и Тюптэ Буурай, приглашаются на пиршество, чтобы впоследствии не мешали герою в борьбе с врагом.

230. Черно-лысый ворон. — Образ, который принимает Илбис Кыыса, когда показывается людям.

231. Кэйгэс. — Съедобный корень (см. также прим. 194).

232. «Отплатим рыси твоей». — Т. е. если не отплатим тебе, то потомкам твоим отплатим. В оригинале слово «рысь» употреблено вместо «потомкам» ради аллитерации: «бэй-эгэр» — «бедэргэр» («тебе» — «рыси»), а затем перешло в традицию.

233. Хоро-хоро. — Здесь: крики, которыми якуты призывают лошадей.

234. Сэлэ. — Веревочное ограждение места пира. Другое значение этого слова см. прим. 293.

235. Буура Дохсун, Сюн Дьаасьма сын. — См. прим. 68, 88.

236. Уорда Могол Тойон, Кус Хангыл Хотун. — Родители богатырей Хаан Дьаргыстая и Кыыс Нюргун.

237. См. прим. 236.

238. Кырыытынай Тыкаарай, красавица Кыыс Нюргун. — Кыыс Нюргун (Девушка Отличная) — богатырка айыы, боевой противник, а впоследствии жена Нюргун Боотура. Кырыытынай Тыкаарай — ее эпитет, в некоторых олонхо имя другой богатырки.

239. Хаан Дьаргыстай. — Брат Кыыс Нюргун, богатырь, спасаемый Нюргун Боотуром.

240. Сайдылыкы. — Местность, страна первых людей Саха Саарын Тойон и Сабыйа Баай Хотун.

241. Старец Олонхолоон. — Или: Олонхочоон. См. прим. 12.

242. Чабыргах Чаабый. — Прозвище-эпитет певца, выступающего на пиру у Саха Саарын Тойона. Чабыргах — поэтическая скороговорка, произносимая речитативом.

243. Ножкобитие. — Буквальный перевод названия якутского народного танца «диэрэнкэй».

244. Бездна Одун. — Вышнее небо. Имеется в виду, что буря налетела из глубины самого высокого неба.

245. Уот Кутаалай. — Шаманка абаасы, сестра Уот Усуму. Раньше это имя Ойунский использовал как эпитет к имени другой шаманки абаасы (см. прим. 173).

246. Таллан Бэкийэ. — Шаман абаасы, который, по словам Уот Усуму, является его рабом.

247. Сыагай. — Бабка. В старину соревновались в стрельбе по бабкам, поставленным на определенном расстоянии.

248. Симэхсин. — Старуха-коровница, рабыня.

249. Айах. — Большой кубок для кумыса (см. прим. 57).

250. Алтан Хаакыр, Тэлэбис Баатыр, Энгэс Боотур, Олос Боо-ТУР— — Слуги Саха Саарын Тойона, прислуживающие Юрюнг Уолану. Имена этих слуг, называемых «богатырями», аллитерируют с названиями их функций, причем каждый из них совершает только одно действие (напр., открывает дверь, помогает сойти с коня и т. д.).