Выбрать главу

«Отряд... страшно раздражала волокита (bull), царившая на базе» (Глид И. Восстать и покорить, 1942)[12]; «Они нам скомандуют “на караул”, мы промаршируем, равняясь направо, и прочая показуха (bull)» (Барон А. Род человеческий, 1953)[13]; «Тяжкий труд и рутина (bull) в жизни парламентария» (Economist, 1958)[14].

Здесь слово bull (туфта[15]), очевидно, относится к бессмысленным действиям, имеющим мало общего с целями, ради которых эти действия предприняты и которыми оправдываются. Показуха и канцелярская рутина, как принято считать, не способствуют достижению «истинных» целей военных или правительственных чиновников. Тем не менее эти процедуры насаждаются органами и лицами, активно демонстрирующими добросовестность своих усилий в деле достижения этих целей. Следовательно, «бесполезные рутинные действия или церемонии», составляющие «показуху» (bull), оторваны от побуждений, оправдывающих деятельность, в которую они вторгаются. Точно так же трёп (bull session) оторван от устоявшихся убеждений говорящих, а брехня (bullshit) оторвана от заботы об истине.

Кроме того, слово bull (туфта) более широко употребляется в разговорном языке как менее сильный синоним bullshit (брехня). В этом значении Оксфордский словарь определяет его следующим образом: «малозначительные[16], неискренние или лживые устные или письменные высказывания; бессмыслица». Представляется, однако, что малозначительность и отсутствие смысла вовсе не являются отличительной чертой определяемого понятия, так что слова «бессмыслица» и «малозначительные», сами по себе туманные, здесь, по-видимому, неуместны. Характеристика «неискренние или лживые» ближе к сути дела, но нуждается в уточнении[17]. В словарной статье дается еще два толкования туфты (bull):

1914 год ― Dialect Notes («Диалектологические записки») IV. 162: «разговор не по делу; пустозвонство (сотрясение воздуха)»;

1932 год ― Литературное приложение к [газете] «Таймс», 8 декабря 933/3: «жаргонизм, обозначающий смесь блефа, бравады, пустозвонства (сотрясения воздуха), а также то, что в свое время в армии называлось “дурить солдат”».

Формулировка «не по делу» уместна, только излишне обща и туманна. Она может относиться к обычным отступлениям и невинным вкраплениям «не в тему», которые отнюдь не всегда можно назвать туфтой. Более того, утверждение, что туфта ― разговор не по делу, ничего не сообщает о том, что за «дело» имеется в виду. Фигурирующее в обоих определениях «пустозвонство (сотрясение воздуха)»[18] привносит значительно больше ясности.

Называя чью-то речь «сотрясением воздуха», мы имеем в виду, что все исходящее из уст говорящего ― не более чем ветер. Его речь пуста и бессодержательна. В его устах язык изменяет своей цели, то есть не несет никакой информации, кроме того, что имел место выдох. В этом смысле «сотрясение воздуха» схоже с экскрементами, что, кстати, делает его близким эквивалентом брехни (bullshit). При «сотрясении воздуха» речь так же лишена информативного контента, как экскременты ― всех питательных элементов. Экскременты можно считать «трупом» пищи, остающимся после использования всех жизненно важных ее составляющих. Экскременты ― образ смерти, который мы сами производим, что, между прочим, совершенно неизбежно в процессе нашей жизнедеятельности. Возможно, поэтому экскременты и вызывают такое отвращение: ведь они вынуждают нас лицезреть смерть. В любом случае, сами по себе они так же мало служат целям поддержания жизни, как «сотрясение воздуха» ― целям коммуникации.

Теперь обратимся к следующим строкам из «Песни LXXIV» («Canto LXXIV») Эзры Паунда, которые Оксфордский словарь цитирует в статье bullshit, глагол (брехать, пудрить мозги):

Чо в библии-то, а, Снэг ?

Чо там за книги в библии ?

Назови-ка их, мне-mo не бреши[19]

Это требование предъявить факты. Тот, к кому оно обращено, очевидно, заявлял, что знает Библию или что озабочен ею. Говорящий подозревает, что это пустая болтовня, и требует подкрепить заявление фактами. Он не принимает лишь заверения в знании, а желает непременно в нем лично удостовериться. Иными словами, он объявляет о блефе. Связь между брехней и блефом подтверждается явным образом в словарной статье (bullshit, брехать), где цитируется Паунд:

вернуться

12

*В оригинале «The Squadron felt very bolshie about all that bull that was flying around the station» (Gleed I. Arise to Conquer VI 51, 1942).

вернуться

13

 *В оригинале «Them turning out the guard lor us, us marching past eyes right, all that soil of bull» (Baron A Human Kind XXIV 178, 1953).

вернуться

14

 *В оригинале «the drudgery and “bull” in an MP’s life» (Economist 8 Feb 470/471,1958).

вернуться

15

*Ниже слово bull будем условно переводить как «туфта».

вернуться

16

*В оригинале trivial, что может также значить «банальные», «тривиальные», «пустые».

вернуться

17

Заметим, что включение «неискренности» в качестве одного из определяющих свойств понятия bull («туфта»), видимо, подразумевает, что она не бывает неумышленной. Ведь трудно себе представить неумышленную, нечаянную неискренность.

вернуться

18

*В оригинале hot air, букв «горячий воздух», сравните русское «ветрогон».

вернуться

19

*В оригинале

Hey Snag wots in the bibl?

Wot are the books ov the bible?

Name 'em, don't bullshit me.