Выбрать главу

Труды армянских и других авторов переписывались в сюникской деревне Каратнис (в 1280 г.)[1192], Танаатском монастыре (в 1301 г.)[1193], Гндеванке, где работал писец Григор[1194].

В начале XIV века очагом письменности считалась также «Капанская земля». Писец Акоб упоминает, что по дороге из родного города Хлата в область Гохтан встретился с неким священником Тиранун, который пригласил его «в свою страну Капанскую» с просьбой переписать для него евангелие. Автор памятной записи сообщает, что работа была завершена «в благовидном и прекрасном ущелье, раскинувшемся в селе Вахраван, под сенью св. Григора Лусаворича в годы правления архиепископа владыки Орбела, хана… Бусаита (Aбу-Саида), в лето 771 (1322)»[1195].

Знаменитым центром письменности была область Ернджак. Здесь, в деревне Бердик (Каратак), работал писец Саргис, который в своей памятной записи жалуется на «смутное и горькое время», поскольку «повсюду притесняют» взиманием налогов с христиан[1196]. Епископом в это время, вероятно, был Ованнес — отпрыск Прошянов, знакомый нам из других источников «паронтер».

В последнем десятилетии XV века при епископстве Степаноса (ум. в 1493 г.) и Ованнеса процветал Айриванкский монастырь, входивший в это время во владения Прошянов[1197]. Однако колыбелью письменности Сюника все же оставалась область Вайоц-Дзор: в Цахац каре работал Хачатур, в ехегисской обители — Аствацатур, в Верин Нораванке — Григор, Карапет, Дзораванке — Аристакэс, инок Шмавон и многие другие[1198].

10. Борьба сюникцев против униторов

Пользуясь нестабильной политической обстановкой в Армении, в первой половине XIV века, посланникам папы Римского Иоанна XXII удалось проникнуть в некоторые области Армении и устроить распри и раздоры в рядах армянского духовенства. Возникшие еще со второй половины XIII века религиозно-догматические споры между римско-католической и армяно-григорианской церквами в исследуемое время носили довольно серьезный характер, тем более, что в результате пропаганды униторов ряд ведущих представителей духовенства, поверив их щедрым обещаниям, перешли на сторону миссионеров. Опытные униторы решили свою обширную программу унии претворить в жизнь открытием новых учебных заведений и католических костелов, а также изданием на армянском языке книг теологического и иного содержания. Пользуясь экстерриториальным правом, они стремились через армянскую письменность привить католицизм армянам.

Еще в 1319 г. Совет кардиналов направил группу проповедников в восточные страны. Часть их обосновалась в Мараге. В столице ильханства — Султании было образовано латинское епископство[1199], которое снабжало своих агентов литературой и денежными средствами. Основанные униторами братии («Fratres Unitores») начали постепенно превращать армянские церковные обряды и ритуалы в католические, вводя в обиход доминиканскую «Missel» (Պատարագամատոյց — Часослов), «Breviaire» и множество других книг и пособий римской церкви[1200].

Стало необходимостью всеми средствами противостоять бурным нападкам католических миссионеров и их последователей для искоренения чуждого армянам вероисповедания. На повестке дня стояла неотложная проблема сохранения независимости армяно-григорианской церкви и организации с этой целью единого фронта. Против католической интервенции должны были бороться, в первую очередь, просвещенные умы Восточной Армении, представители консервативного крыла, защищавшие традиции национальных обрядов. Шла непримиримая борьба между двумя древнейшими христианскими церквами.

С критикой миссионеров встали гладзорские ученые вардапеты и их питомцы. «Не будь Нчеци со своей школой, — справедливо замечает Г. Овсепян, — вопрос независимости армянской церкви в большей мере подвергся бы опасности»[1201].

Для ведения полемики по религиозным проблемам с доминиканским священником Варфоломеем Болонским в 1328 г. Есаи Нчеци отправил в Марагу одного из своих талантливых учеников — выпускника Гладзорского университета Ованнеса, уроженца деревни Крни Ернджакского гавара[1202]. Руководитель гладзорского учебного заведения дал указание убедить предводителя и прихожан, принявших под влиянием Варфоломея Болонского католичество, вернуться в лоно национальной церкви. Однако униторам удалось подкупом и шедрыми обещаниями привлечь посланника Гладзора на свою сторону. Ованнес Крнеци больше не возвратился в Вайоц-Дзор. Спустя некоторое время, он изложил свое Послание[1203], в котором упоминает о том, как учась в школе известнейшего в Армении великого вардапета Есаи, после получения пастырского посоха из его рук…», прибыл в Марагу к доминиканскому священнику Варфоломею и решил «окончательно присоединиться к римской святой церкви»[1204]. Вскоре сторонниками Ов. Крнеци стали вардапеты Mapгape Оцопци, Айрапет Ётнахпюрци, Ованнес Цуанци, Нерсес Тарсонаци, Аракел и Лал (согласно вардапету Гнелу: Исраел) Артазеци, Григор Апракунисци, Константин и Ованнес Кагызманци[1205], которые, по мнению Ованнеса Крнеци, учитывая «ошибки нашей нации», приняли унию с римской церковью[1206]. Спустя некоторое время отреклись от родной церкви гладзорские вардапеты Симеон Хаченеци и Симеон Басенци, ставшие в 1330 г. членами Крнийской доминиканской конгрегации[1207]. После долгих колебаний к ним присоединился также известный писатель Ованнес Ерзнакаци (Цорцореци)[1208].

вернуться

1192

Ачарян Гр. Словарь армянских личных имен, т. 2, с. 232.

вернуться

1193

Смбатянц М. Ернджак, с. 127.

вернуться

1194

Свод, т. 3, с. 16.

вернуться

1195

XIV, с. 176–177.

вернуться

1196

Там же, с. 177.

вернуться

1197

Там же, с. 240.

вернуться

1198

XV, т. 3, с. 57, 58, 186, 201, 229, 240, 260–261. Упомянутый писец Шмавон, вероятно, был отпрыском Орбелянов: eго бабушка Натил была дочерью Тухтан — супруги Куки (см. там же, с. 94).

вернуться

1199

Абегян М. История древнеармянской литературы, т. 2, с. 352.

вернуться

1200

Георг-Месроп. Указ. раб., т. 2, с. 354.

вернуться

1201

Хахбакяны, т. 2, с. 267.

вернуться

1202

Товма Мецопеци, с. 21.

вернуться

1203

Издано в «Concilitio» Клемеса Галана в 1650 г. в Риме (см. Хаск, год II, с. 201–202).

вернуться

1204

Там же, с. 202.

вернуться

1205

Там же. Ср.: Хахбакяны, т. 2. с. 256–257.

вернуться

1206

Послание Ованнеса Крнеци. Переведено с латыни на армянский язык вардапетом Гнелом (Хаск, год II, с. 202).

вернуться

1207

Сисакан, с. 384а.

вернуться

1208

Хачерян Л. Указ. раб., с. 165.