Выбрать главу

— За какво си я купила? — попита. — За да учиш френски ли?

Тя кимна, поруменя и стисна здраво устни.

Недей да показваш изненадата си. Дръж се естествено.

— Ето — върна й книгата Стивън. — Добра е. Внимавай обаче Маги да не я заложи и нея. Предполагам, че от моите книги нищо не е останало.

— Не съвсем нищо — отвърна му Дили, — ама така се наложи.

Тя се дави. Угризения. Спаси я. Угризения. Всичко е срещу нас. И мен ле повлече със себе си, очи и коси. Клюмнали къдрици от коси водорасли ме обвиват, стягат сърцето ми, душата ми. Солена зелена смърт.

Ние.

Угризения на съвестта. Съвестта на угризенията.

Неволя! Неволя!

* * *

— Здрасти, Саймън — рече отец Каули. — Как е?

— Здравей, Боб, старче — отвърна му господин Дедалус и се спря.

Здрависаха се шумно точно пред Реди & дъщеря. Отец Каули току заглаждаше мустаците си надолу със загребваща шепа.

— Какви са добрите новини? — попита господин Дедалус.

— Абе, такива май няма — отвърна отец Каули. — Слушай, Саймън, барикадиран съм отвсякъде. Двама души патрулират пред къщата ми и се опитват да си издействат разрешително за влизане във владение.

— Боже Господи! — възкликна господин Дедалус. — И чие е това дело?

— О! — продължи отецът. — На един наш общ познайник, лихвар.

— Малко попрегърбен, а? — попита господин Дедалус.

— А-ха, същият, Саймън — отвърна му отец Каули. — Наречен Рубън от коляното Рувимово. По тоя повод чакам Бен Долард. Обеща ми да отиде да каже две думи в моя полза пред Дългия Джон, та да махне тия пазванти от къщата ми. Трябва ми само малко време, нищо повече.

Огледа се с посърнала надежда нагоре-надолу по пристана, голямата ябълка на врата му бе изпъкнала още повече.

— Знам, бе — отвърна му господин Дедалус и кимна. — Бедният будала Бен! И той все гледа човещина някаква да свърши. Дръж се, мъжки!

Сложи очилата си и за миг се загледа в Железния мост.

— За Бога, ето го, иде — рече — тяло и душа.

Бен Долард с широк син фрак, с копринен цилиндър на главата и други раздърпани парцали по себе си, извървя моста с бодра крачка и пое по пристана. Тръгна към тях в равномерен раван, като енергично се почесваше отзад под пешовете на фрака.

Като ги приближи, господин Дедалус го поздрави:

— Дръжте тогоз, със скъсаните гащи!

— Дръжте го сега! — додаде Бен Долард.

Със студено блуждаещо презрение господин Дедалус спря поглед върху различните съставни части от фигурата на Бен Долард. После се обърна към отец Каули, кимна и изсъска язвително:

— Сполучлив тоалет, нямо що! Особено за летен ден.

— Бре, бре! Във вечни мъки да се гърчиш, душата ти покой да не познае! — свирепо му изръмжа Бен Долард. — В живота си съм изхвърлил повече стари дрехи, отколкото очите ти са виждали.

Застана до тях, облъчи с по една усмивка първо тях, после и халтавите и дрехи, части от които господин Дедалус се бе заел да почиства от мъхчета и косми, нареждайки монотонно:

— Виж к’во, бе Бен, правени са за по-едричък от теб човек. Не мож’ ги изпълни.

— Толкоз по-зле за чифутина, дето ги ши — отвърна му Бен Долард. — Слава Богу, че още не си е получил парите.

— А как е онзи basso profondo847, Бенджамин? — попита отец Каули.

Кашел Бойл О’Конър Фицморис Тиздал Фаръл със стъклен поглед и шептящи устни мина покрай клуба на Килдеърска.

Бен Долард се намръщи, сви устни, сякаш се канеше да свирне, и пусна едно дълбоко:

— О-о-о-хо! — избоботи.

— Сега това е модно — рече господин Дедалус и кимна с разбиране на неговото о-хо.

— Ама сериозно ли? — попита Бен Долард. — Аз пък мислех, че това са прашасали парцали. А?

И той се обърна към двамата.

— Абе добре си е човекът — рече отец Каули и също кимна.

Преподобният Хю С. Лъв тръгна от абатството света Дева Мария, покрай пивопречиствателната на Джеймс и Чарлс Кенеди, в компанията на високите и красиви представители на рода Джералдайн, по посока към Толсел отвъд Тръстиковия форт.

Бен Долард, с килнат на една страна кил, заплава напред и ги поведе с възторжено размахани във въздуха ръце.

— Напред след мен към офиса на заместник-шерифа — така им рече. — Искам да ви покажа новата съдебно-приставна красота на нашия Рок. Той представлява кръстоска между Лобенгула848 и Линчхаун849. Струва си да го видите, ей! След мен! В Бодега току-що срещнах Джон Хенри Ментън съвсем случайно и това ще ми коства понижение, ако не успея… чакай, чакай… На прав друм сме, Боб, длъжен си да ми вярваш.

вернуться

847

Дълбок басов глас (ит.)

вернуться

848

Зулуски владетел (ок. 1833–1894) известен с яростната си съпротива срещу европейските нашественици.

вернуться

849

Прозвище на ирландски престъпник, известен с находчивостта, с която винаги се измъквал от засадите на полицията. Смята се, че е прототип на Кристи в пиесата на Джон Милингтън Синг „Плейбой на Западния свят“ (1907).