Защото това беше едно малко канарче, което изскачаше от малката си къщурка, за да ни осведоми за часа, за това, че Гърти Макдауъл е забелязала часа, забелязала го е, и още как, защото й сечеше пипето за такива неща, да, такава си беше Гърти Макдауъл, и веднага й направи впечатлени, че господинът не прилича на тукашен, онзи дето седеше на скалата, загледан в
14.1063
Deshil Holies Eamus. Deshil Holies Eamus. Deshil Holies Eamus1064. Дай ни, о, светило, о, сияние лъчисто, о, Хорхорн, извади плода утробен, с него ни дари. Дай ни, о, светило, о, сияние лъчисто, о, Хорхорн, извади плода утробен, с него ни дари. Дай ни, о, светило, о, сияние лъчисто, о, Хорхорн, извади плода утробен, с него ни дари.
Хопала, момченце! Хопала, момченце! Хопала, момченце!
Всемирно на тази личност проницателността се оценява като не много чувствителна по отношение на каквито и да е въпроси, смятани за най-потребни от надарените с велемъдрие простосмъртни да се провери кой е невежествен към делото, продиктувано от многоучените и със сигурност от благоразумните, от онези висши умове, които заслужават почит и които все настояват и по общо съгласие повеляват, щото други обстоятелства, равни, ала не по външния блясък на благоденствието за една нация, по-ефикасно утвърдена, отколкото с аршина на това доколко би могла да процъфтява от почит към грижите и вниманието към продължението на рода и потомството, които грехът първороден, ако би бил отсъстващ, а когато присъстващ за възхвала представлява онзи всеизвестен знак на непоквареното благодеяние на всемогъщата природа1066. Защото кой е този, който е проумял нещото извечно и същностно, съзнавайки, че външният блясък е само горното и повърхностно прикритие на една водеща надолу към пропаст размътена и нечиста действителност или пък точно обратното — всеки, който е просветен така, щото да проумее, че няма свише дар, ни благодат природна, дето да се сравнява с вечно растящото благоденствие на размножението, тъй както подобава на всеки справедлив и честен гражданин да стане увещател, напомнител и разпространител сред своите ближни и да трепери, щото онова, дето в миналото е било от нацията похвално наченато може в бъдеще да бъде завършено, ала не със същото похвалство, ако безочливият навик, който лека-полека успя да очерни достойните ни предци прокарва път за навици, дето извеждат към дълбини, та онзи най-смел, който има дързостта да се възправи, нека утвърди, че няма да има повече омразни оскърбления, било от несъзнаване, било от забрава, да почернят единия евангелски завет и обезателство, повелята към всички простосмъртни, която обещава блага и обилие, ала вещае заплахи за прокоба и свиване по брой и чет, като величае едната деятелност за многократно размножение и създаване на потомство така неотменимо изисквана откакто свят светува.
Следователно няма причина да се чудим и дивим, ако, както повествуват най-добрите летописници сред келтите, които никога не са се възхищавали на нещо, което не е по природа възхитително, рекат, щото изкуството на лечителството трябва да се почита всемерно. И не става дума само за болнични приюти, убежища за прокажени, потилни камери, гробищни ши за чумави, ами за това, което най-големите техни лечители, а именно родовете О’Шийл, О’Хики, О’Лий най-усърдно и прилежно са постановили като целебни методи, чрез които болните и повторно заболелите да намират отново своето здраве, независимо дали страданието им е било болестта на свети Вит, кръвотечение или стомашно слабение. Знае се, че всяко едно дело за общественото благо, стига то да е сериозно замислено, съдържа подготовка, съизмерима с неговата важност, поради което от тях е от възприет един план (дали предварително премислен или като резултат от зрелия им опит е трудно да се каже сега, на който противоречивите мнения и последвали запитвания не са, поне до момента, дали нужната съгласуваност, за да бъде огласен) по силата на който всякакви нелепи случайности по време на майчинството трябва да бъдат премахвани и предотвратявани и родилката, в този най-труден за жената час, трябва да бъде обгрижена и това най-важно от всички изисквания да се отнася не само до заможно богатите, ала и до онези сред майките, които поради оскъдна състоятелност и общ недоимък устояват на бурите в живота и на тях именно да се осигури по едно, макар и незначително, възнаграждение.
1062
Деветте изкуквания показват, че наистина е станало девет часът. Заслужава да се отбележи обаче, че в елизабетинската драма това „ку-ку“, често означава, че съпругът е станал рогоносец, още повече, че английската дума за рогоносец фонетично наподобява това кукане. Например: песента на Пролетта в „Напразни усилия на любовта“: „ку-ку, ку-ку — опасен знак, / щом вече станал си дъртак.“
1063
Кравите на Хелиос
Време на действието: десет часът вечерта. Място: родилният дом на улица „Холс“. Орган: утроба. Изкуство: медицина; Цвят: бял. Символ: майка. Техника: ембрионалното развитие.
Съответствия: родилният дом — остров Тринакрия (островът на Хелиос). Сестрите в родилния дом — Лампетия и Аретуза — дъщерите на Хелиос, които пасат неговите стада от свещени крави; Д-р Хорн — Хелиос. Плодовитостта — свещените крави. Мошеничеството в смисъл на неизпълнено обещание — избиването на кравите.
Епизодът представлява пародия на различни стилове проза, представени в хронологичен ред, като се започне от ранните англосаксонски писания, обикновено превод от латински, и се стигне до модерния жаргон. В едно свое писмо от 20 март, 1920 г. Джойс пише, че „Блум е сперматозоидът, болницата — утробата, сестрите — оплодената яйцеклетка, а Стивън — зародишът“. Поредицата повествователни имитации представлява метафора за процеса на литературно съзряване. Сред пародираните английски автори са: Томас Малори, елизабетинската проза, Бъниан, Пийпс, Стърн, готическият роман, Чарлс Лам, Самюъл Колридж, Маколи, Дикенс, Нюман, Ръскин и Карлайл.
1066
Това ужасно изречение би трябвало да звучи като буквален превод от латински, както и следващите три абзаца, нарочно направени да изглеждат объркани и неясни. Според замисъла на Джойс това е хаосът, предшестващ сътворението в еволюционен смисъл, или възбудата, предшестваща сношението в сексуален смисъл. Под този словесен хаос, когато добрият английски още не се е родил, се крие смисъл, който се свежда до това, че задължение на човека е да се плоди и размножава, затова келтите са развивали медицината като наука и са изградили домове за родилки, за да могат жените, независимо дали бедни или богати, да получават равни грижи при раждане. И че е достойно един народ по този начин да почита създаването на потомство.