1101, изпратен по наш’те земи от фермера Николас, скотовъдът от всички говедари най-сърцат, с халка от изумруд на своя нос. Вярно викаш, провикна се господарят Винсънт през масата, и биволското му око в пазарлъка влиза, казва той, защото не е бивало да има животно по-внушително и по-угоено сред осиращите родната ирландска детелина1102. Рога у него — колко щеш, и козина златиста, и мек, ухаен дъх от ноздрите му пърха, така че чуят ли го да минава, на острова жените до една зарязват коя тестото недовтасало, коя тънката точилка, па хукват да догонят и бързо да обкичат Негово бикородие с венци от маргаритки плетени. И какво толкоз, рече господинът Диксън, нали преди да ни го пратят, фермер Николас си беше пак евнух, надлежно скопен от колегия доктори, които с него един дол дренки бяха. Сега върви, му казал той, и прави тъй както ти нареди да сториш моят германски братовчед лорд Хари и приеми фермерската му благословия, после го шляпнал здраво по закръглената задница широка. Ала туй шляпване, както и благословията, се оказали приятели полезни, рече господин Винсънт, но въпреки това в добавка го научил на един номер, дваж по-ценен от всичко прежно, тъй че къде що щъка — жена, женичка, съпруга, игуменка, вдовица — и до ден-днешен готова е клетва да се закълне, че предпочита в сумрака на краварника по всяко време да се сгуши, в ухото му гальовно да погука и какво не би дала за едно близване на светиня му с дългия език, нежели да легне до снагата на най-красивия и як младеж, най-омайния във всичките царства ирландски. Друг тогава се обади: и те го облякоха, рече, с дантелена риза и фуста, с орар и пояс, и волани около китките, подстригаха перчема му отпред и го натриха целия със спермацетово масло1103 и построиха му обори, нарочно зарад него и навред — при всеки завой на пътища неизбродими със златни ясли в тях, пълни догоре с най-дъхавото сено, което на пазара има, за да може да си спи и сере на воля. По онова време бащата на правоверните (защото именно така го наричаха)1104 натежал до такава степен, че с мъка дори по пасбището крачел. За да му спестят това усилие, нашите грижовни матрони и моми му принасяли фуража в престилките си и щом търбухът се препълнел, той се изправял на двата си крака да покаже на Техни благородия тайнството си, после почвал да реве и ручи на биволски и те подире му в съпровод. И ето, друг от сътрапезниците се намеси да каже, че така му угаждали, така го глезели коленопреклонно, че в цялата земя започнали да отглеждат само и единствено тучна зелена трева (защото туй бил единственият му известен цвят) и на един висок хълм точно в средата на острова забучили табелка с надпис, който гласял: В името на господаря Хари1105 и по негова повеля в земята навред да се отглежда само трева. И ако се случело, обади се господин Диксън, да подуши нашественик в Роскомон или в пустошта на Конемара, или пък някой селски земеделец в Слайго да посади, па макар и само шепа синап или пък торбица със семе от рапица, мигом го хващал амок и се понасял надлъж и шир с рогата си развити всичко посадено до шушка да изкорени и туй пак според наредбите на господаря Хари. После омраза помежду им се създала, заразправя господин Винсънт, и господарят Хари нарекъл добрия фермер Николас дявол същи1106, после продължил да го зове с най-богохулни имена, като блудник развратен, дето в дома си държи по седем уличници и прелюбодейки1107. Ще му стъжня живота аз на туй говедо, рекъл, с помощта на онзи жилав камшик от бичи пенис, който още от татко си го имам. Ала ето че веднъж, продължи господин Диксън, когато господарят Хари почиствал кралската си кожа, за да отиде на вечеря, след като спечелил състезанието с лодки (където единствен разполагал с гребло, защото правилото първо повелявало така, щото всички други с вили за сено водата да гребат), и не щеш ли, у себе си открил най-ненадейно невероятна прилика с бика и като взел омазаната с мръсни палци книжка с народни приказки и рицарски балади, която отдавна в килера си държал, мигом му се прояснило, че не някой друг, а той самият е потомъкът левак1108 на славния шампион и римски бик на биковете, ще рече bos bovum, което в превод от латински означавало шеф на шоуто. След което, рече господин Винсънт, господарят Хари пъхнал главата си в кравешката дървена поилка в присъствието на всичките придворни и след като я извадил оттам, оповестил новото си име. Сетне, докато водата още се стичала по тялото му, той бързо се напъхал в стара риза и фустан, останали от баба му, закупил си граматика, езика на биковете да изучи1109, ала така и не успял дори думичка да схване, освен местоимението за първо лице единствено число, което преписал с букви едри, после наизустил и всеки път, щом се случело да поизлезе на разходка, напълвал джобовете си с тебешир, за да го изписва където му хареса: върху скала, или върху масата в чайна, върху бала памук или коркова дъска. С две думи той и бикът ирландски скоро тъй здраво се сдушили, че станали неразделни като дупе и гащи. Впрочем, намеси се тук господин Стивън, резултатът от това бил, че хората от острова, като не виждали отнийде помощ, пък и жените неблагодарни на един акъл с мъжете си дошли, взели кораби сами да си строят, накачили се в тях, барабар с бохчи и денкове с лични вещи, издигнали високи мачти, мъжете пък накацали по всички рей, обърнали по вятъра платната, нос корабът навирил, като пиян се залюлял, гмурнал клюн, заплавал между вятър и вода, вдигнал котва, щурвала наляво завъртял, развели Веселия Роджър1110, всинца викнали ура, ура, ура, давай сал напред, лодката с провизиите пресни — обратно до брега се прислонила и славно те поели отново Америка да преоткриват. И точно при този случай, съвсем на място се обади господин Винсънт, съчинена е била веселяшката моряшка песен:
вернуться
Следва игра на думи, защото английското „bull“, освен „бик“, „бивол“, означава и „папски едикт“ или „була“.
вернуться
Трилистната детелина е и национална емблема на Ирландия.
вернуться
Спермацетовото масло наистина се е използвало при коронацията на английските крале.
вернуться
В този абзац се правят намеци за различни английски крале с името Хенри, както и преглед на отношенията между папството, английските монарси и Ирландия. Отправна точка е папската була, за която стана дума по-горе. Тук изразът „баща на правоверните“ се отнася до Хенри VIII, който през 1521 г., доста преди да скъса отношенията си с Рим, пише трактат против тезисите на Мартин Лутер, което му спечелва и папската титла „Защитник на вярата“. Оттогава насам тя се предава по наследство на всички английски монарси в ролята им на глави на английската църква.
вернуться
Тук Хенри VIII се преобразява в Хенри VII, който затвърдява господството си над Ирландия след известно отслабване на английския контрол по време на Войната на червената и бялата роза. През 1494 г. Англия започва провеждането на поземлена реформа в Ирландия, прилагайки собствените си закони за земеделската земя, които съсипват ирландските селяни.
вернуться
Хенри VII отново се преобразява в Хенри VIII заедно с намеците за конфликта му с папа Климент VII (1523–1534), по повод отказа на папата да анулира брака му с Катерина Арагонска.
вернуться
Протестантската църква обича да идентифицира римокатолическата църква като „голямата блудница, която седи на многото води“ и като „майка на блудниците и на земните гнусотии“. Откровение на св. Йоан 17:1-5.
вернуться
Тоест езикът, на който се пишат папските були (черковнолатински).
вернуться
Веселия Роджър се нарича знамето на пиратите, което представлява бял череп с кръстосани кости на черен фон.