Редник Кар и редник Комптън, стиснали здраво под мишница късите си войнишки бастунчета, маршируват с олюляване, обръщат се кръгом и устите им едновременно блъвват мощен залп от пръдня. Откъм уличката долита мъжки смях. Отвръща им дрезгавият тембър на мъжкарана.
МЪЖКАРАНАТА. Не ти се урежда въпросът, рунтав гъз. Да живеят лудетините! Повече власт за момичето от Каван1199.
СИСИ КАФРИ. И повече късмет за мен. Каван, Кутхил и Белтърбет. (Пее.)
Редник Кар и редник Комптън се обръщат да им отвърнат, туниките им аленеят кървавочервени под мъждукащия ореол на лампата, а русите им бакърени чутури са прорязани от черните вдлъбнати черти на шапките им. Стивън Дедалус и Линч минават през тълпата, недалеч от червените униформи на британските войници.
РЕДНИК КОМПТЪН (заканва му се с пръст). Какво дири тук свещеник1200?
РЕДНИК КАР (обръща се и подвиква). Здрасти, отче!
СИСИ КАФРИ (гласът й се извисява още по-пискливо).
Стивън размахва бастуна си от ясен, върти го с лявата си ръка и весело си припява началното херувико от пасхална служба. Линч с жокейска шапка, нахлупена ниско над челото, върви до него. Презрително гнуслива усмивка е сгърчила лицето му.
СТИВЪН. Vidi aquam egredientem de templo a latere dextro. Alleluia1201.
Изгладнелите счупени зъби на стара сводница щръкват от една врата.
СВОДНИЦАТА (гласът й прошепва дрезгаво). Шът! Елате насам да видите какво съм скътала за вас. Момиче със съвсем здрав химен. Шът!
СТИВЪН (altius aliquantulum). Et omnes ad quos pervenit aqua ista1202.
СВОДНИЦАТА (изплюва подире им сочна струйка отрова). Медици от Света Троица! Фалопиеви тръби! Целите пенис, ама нямат и пенс.
Еди Бродман подсмърча, сгушила се е в Берта Съпъл, придърпва шала върху носа си.
ЕДИ БРОДМАН (сърдито). И единият ми вика: виждал съм те на Фейтфул Плейс1203 с твоя донжуан, дето смазва релсите, наконтен с оная шапка, с която те прикотква в кревата. Така ли, отвръщам му аз. Ти ли ще ми кажеш какво да правя, викам му аз. Ама не си ме виждал в публичен дом с женен планинец, нали, викам му аз. Такива като нея! Май е доносник, знаеш ли? Упорит като магаре! А тя ходи с двама едновременно, с Килдбрайд машиниста и с ефрейтор Олифант.
СТИВЪН (triumphaliter). Salvi facti i sunt1204.
Продължава да върти бастуна си от ясен, накъсвайки ореола на лампата, пръскайки светлина в света. Един червеникавокафяв спаниел на бели петна се прокрадва по петите му и изръмжава. Линч го пропъжда с ритник.
ЛИНЧ. Е, и?
СТИВЪН (обръща се назад). Е, и този жест, не музиката, не миризмите, ще стане универсалният език, именно дарбата на езика, която прави видим не схематичния смисъл, а изначалната ентелехия и структурния ритъм.
ЛИНЧ. Порнософска филотеология. Метафизиката на Мекленбърг, на улица Мекленбърг!
СТИВЪН. Значи какво излиза, Шекспир жертва на опърничави жени, а Сократ мъж под чехъл. Дори всемъдрият стагирит е бил обуздаван, обяздван и възсядан от пламъка на любовта.
ЛИНЧ. Брей!
СТИВЪН. Каквото и да е, на кого му трябват цели два жеста, за да покаже хляб и кана вино? Това движение илюстрира хляба и каната хляб и вино у Омар. Ето, подръж ми бастуна.
ЛИНЧ. По дяволите жълтият ти ластун! Къде отиваме?
СТИВЪН. Развратен рис, към la belle dame sans merci1205, Джорджина и Джонсън, ad deam qui laetificat juventutem meam1206.
Стивън му бутва в ръцете ясеновия си бастун и бавно протяга ръце напред, навежда глава назад, докато и двете ръце образуват дъга над гърдите му, после ги сваля във взаимно пресичащи се плоскости, пръстите аха и ще се разделят, лявата остава малко по-високо.
1198
Нека споменем, че „моли“ е и името на чудотворното биле, с помощта на което бог Хермес предпазва Одисей от магията на вълшебницата Кирка.
1200
Понеже Стивън е облечен в черно и с мека шапка, британските войници го взимат за протестантски свещеник.