ГРАМОФОНЪТ (заглушава гласа му). Херуусааалопортвооорсаааа. (Игличката заскрибуцва на едно място върху плочата.)
ТРИТЕ КУРВИ (запушват уши и пищят). Оййййй!
ИЛИЯ (с навити ръкави на ризата, почернял в лицето1303, вдига ръце във въздуха и крещи колкото му глас държи). Ей, Големи братко там горе, господин президент, чуваш ли какво ти говоря? Разбира се, аз, не ще и дума, много ти вярвам на тебе, господин президент. Дори вече май успях да убедя госпожица Хигинс и госпожица Рикетс да вземат религията присърце. Сигурно, значи, на мен ми се струва, че никога не съм виждал по-свята и по-мъдра женска от теб, каквато си сега, госпожичке Флори, след като ти посях семето. Господин президент, що не дойдеш насам да ми помогнеш да спасим нашите скъпи заблудени сестри? (Намига на публиката.) Нашият господин президент всичко знае, всичко чактисва, ама си трае.
КИТИ-КЕЙТ. Ами аз просто изгубих контрол над себе си. В момент на слабост прегреших и стана тя каквато стана, там на Конститюшън Хил. Ама свещеникът после пак ме причести. Сестрата на моята майка се омъжи за един от Монморансите. Бях съвсем невинна, оня водопроводчик, той е виновен, той ме озлочести.
ЗОУИ-ФАНИ. Просто ми беше интересно, затова го оставих с шиша си да ме промуши.
ФЛОРИ-ТЕРЕЗА. При мен беше вследствие на смес от портвайн и коняк Хенеси три звезди, признавам, че съгреших с Уийлан, когато в постелята ми се напъха.
СТИВЪН. В началото беше словото, а в края — свят без край. Бог да поживи Техни блаженства, осем на брой.
Техни блаженства се появяват: Диксън, Мадън, Кръдърс, Костело, Ленехан, Банън, Мълиган и Линч в бели болнични престилки, студенти по медицина, четиримата равнени като в строй, маршируват, без да сгъват коляното, удрят крак, бързо и шумно отминават.
ТЕХНИ БЛАЖЕНСТВА (несвързано). Бира бълбук бифтек с лед бибдиикуп в бардак богослужение с брантия брак с бракма.
ЛИСТЪР (с голф в квакерско сиво и широкопола шапка, обажда се дискретно). Той е наш приятел. Не е нужно да назовавам имена. Търси светлината.
Танцува куранта. Влиза Бест, облечен като фризьор, с блестящи от чистота дрехи, косата му навита с хартийки. След себе си води Джон Еглинтън, който пък е облечен с кимоно на мандарин в нанкинско жълто, изписано с гущерообразни букви, на главата му — висока, прилична на пагода шапка.
БЕСТ (усмихва се, сваля шапка и оголва избръснатата си глава, върху темето на която се мъдри малка перука с плитка, тънка като свинска опашница, вързана с оранжева панделка). Нали знаеш, мъча се да го разкрася. Красивите неща1304, нали така твърди Йейтс, или не, май беше Кийтс.
ДЖОН ЕГЛИНТЪН (изважда фенер със зелена светлина и го насочва да освети ъгъла; със заядлив акцент). Мястото на естетиката и козметиката е в будоара. Аз съм за истината. Простата истина за простия човек. Тандерагий държи на фактите и възнамерява да ги получи.