Выбрать главу

СТИВЪН. Чуйте. Сънувах любеница.

ЗОУИ. Значи ще отидеш в странство и ще се влюбиш в чужденка.

ЛИНЧ. Странствай, копеле, търси си съпруга.

ФЛОРИ. При сънищата става обратното на това, което си сънувал.

СТИВЪН (протяга напред ръце). Беше тук. По улица на блудници. На Сърпънтайн Авеню Велзевул ми я посочи, една тантуреста вдовица. Къде постлан е червеният килим?

БЛУМ (приближава се до Стивън). Виж…

СТИВЪН. Не, аз избягах. Враговете ми са по-долу от мен. И винаги ще бъдат. Свят без край. (Извиква.) Pater! Свободен!

БЛУМ. Слушай…

СТИВЪН. Ще прекърши духа ми, така ли? O merde alors!1392 (Крещи, хищническите му нокти се изострят и удължават.) Хола! Хилихоу!

Гласът на Саймън Дедалус му отвръща някак сънено, но отчетливо.

САЙМЪН. Всичко е наред. (Спуска се като ястреб, лети неуверено, кръжи и току изграчва нещо окуражително, носи се върху масивните си мишеловски криле.) Хей, момче! Ще спечелиш ли? Хууп! Пшът! В един кюп с тази измет. Не бих ги пуснал до себе си и на един магарешки рев разстояние. Горе главата! Дръж знамето високо! Червен орел на сребристобял фон с разперени криле1393. Гербмайсторът на Ълстърския хералдически колеж! Хай! Хууп! (Излайва като ловджийско куче, изплезва език.) Булбул! Чао, момче!

Тапетните палмови листа и шарки стремително се понасят, преместват се в провинцията, сред природата. Охранена лисица се измъква от прикритието си, опашката й стърчи нагоре, току-що е заровила баба си, хуква в откритото поле с блеснали очи, търси да се скрие под листата в дупката на някой борсук. Глутница ловджийски кучета е по петите й, заболи нос в земята, душат плячката, лаят, гъргорят, кръв вопият. Ловците и ловджийките от Уорд Юнион са подире им, тресе ги тръпка да убиват. Откъм Шестата миля, Флатхаус и Камъка на деветата миля прииждат пешаци с чепати гьостерици, харпуни, свити на примка ласа, овчари с пастирски камшици, ловци на мечки с тъпани, тореадори с ками, сивокожи негри с разпалени факли. Сред тях играчи на зарове, комарджии, табладжии, картоиграчи, професионални мошеници. Крещят, хвалят се, подмамват, прегракнали от викане букмейкъри с високи фокуснически шапки реват оглушително.

ТЪЛПАТА

Програма на състезанията. Състезателна програма.

Десет към едно за фаворита.

Залозите насам. Залозите насам.

Десет към едно без едно. Десет към едно без едно1394.

Опитай си късмета на Танцуващата Джени1395!

Десет към едно без едно.

Плащам до петстотин, момчета! Само до петстотин!

Давам десет към едно!

Десет към едно без едно!

Черен кон без ездач профучава като призрак край стълба на финиша, гривата му се ветрее, очите му — звезди. Останалите го следват в пакет, група разпенени оседлани коне. Скелетни коне: Скиптър, Максимум Втори, Зинфандел, Изстрел на Уестминстърския херцог, Отпор, Цейлон на херцог Бофор, носител на Голямата награда на Париж. Жокеите са джуджета в ръждиви ризници, тресат се, подскачат на седлата си. Последен в плисналия дъжд се появява фаворитът — задъханото сиво-жълто пони Петела на Севера1396, върху което се мъдрят мръсножълтата жокейка и зелен жакет с оранжеви ръкави на Гарет Дийзи. Стиска юздите и размахва стик за хокей. Понито му се препъва на слабите си крачета с бели гети, подрусва се в тръс по каменистия път.

ЛОЖИТЕ НА ОРАНЖИСТИТЕ (подиграват се). Господине, по-добре слез долу и го бутай. Последна отсечка! По мръкнало може и да стигнеш!

ГАРЕТ ДИЙЗИ (стърчи изправен, обруленото му като изрязано с нож лице е облепено с пощенски марки, размахва хокейния стик, сините му очи проблясват в призмата на полилея, докато крантата му бяга със скокове, сякаш се учи да галопира). Per vias rectas!1397

Кобилица с две ведра плисва върху него и крантата, изправена на задните си крака, цял потоп от овнешки бульон с танцуващи в него монети от моркови, ечемик, лук, ряпа, картофи.

ЗЕЛЕНИТЕ ЛОЖИ. Лек ден, сър Джон! Лек ден, твоя светлост!

Редник Кар, редник Комптън и Сиси Кафри минават отдолу под прозореца и пеят в пълен дисонанс.

вернуться

1392

О, по дяволите! (фр.)

вернуться

1393

Точно такъв е бил семейният герб на рода Джойс от Голуей.

вернуться

1394

На букмейкърски жаргон това означава, че може да се залага на всеки кон, участващ в състезанието, с изключение на фаворита.

вернуться

1395

Вид ротативка за залагания с миниатюрни коне върху маса, които се движат с различна скорост.

вернуться

1396

Така са наричали Скот Джордж Гордън (1770–1836), пети херцог на Гордън, чиито войски са изиграли съществена роля при потушаването на селското католическо въстание в Уексфорд през 1798 г.

вернуться

1397

По правите пътища! (лат.)