Выбрать главу

— A cenar teco.

Какво ли означава това teco? Може би довечера.573

Дон Жуан, ти отправи ми покана. Довечера вечеря с теб. Ръм-тара-ръм, та-ръм, та-ръм.

Не се връзва.

Кийс: два месеца, ако кандърдисам Нанети. Значи две лири и десет шилинга или и осем. Три ми дължи Хайнс. Две по единайсет. Рекламата на Лрескът, ако успея да я подновя. Две по петнайсет. Всичко около пет гвинеи. При добър късмет.

Мога да купя на Моли една от онези копринени фусти в същия цвят като новите й жартиери.

Днес. Да, днес. Не мисли!

А после да заминем на юг. Да обиколим английските минерални бани? Брайтън. Маргейт. Пристани и лунна светлина. Гласът й се носи над водата. Красавици на плажа. До пивницата на Джон Лонг някакъв хайлазин безделничи, потънал в тежки мисли, гризе покритите си с корички кокалчета. Бива го за всичко, работа търси. Малка надница. Непридирчив на ядене.

Господин Блум извърна глава от некупените торти във витрината на сладкарницата на Грей и мина покрай книжарницата на преподобния Томас Конелан. Защо напуснах римската църква? Птиче гнездо574. Жени го стопанисват. Разправят, че по време на големия глад давали на малките просячета супа срещу обещание да приемат протестантската вяра. Та не постъпи ли така и обществото с бедните евреи? Същата уловка. Защо напуснахме църквата на Рим?

Сляп младеж стоеше и почукваше по бордюра с тънкото си бастунче. Трамвай не се виждаше. Иска да пресече.

— Да пресечеш ли искаш? — попита го Блум.

Слепият младеж не му отговори. Плоското му като стена лице се посмръщи. Взе неуверено да върти глава.

— Сега си на улица Досън — каза му господин Блум. — Моулсуърт е точно отсреща. Искаш ли да пресечеш? В момента нищо не минава.

Вдигна бастунчето си и трепетливо посочи наляво. Очите на господин Блум проследиха посоката и видяха, че пред Дрейго е спрял фургонът на бояджийницата. Къде съм виждал тази набрилянтинена коса, като бях, тогава ли? Оклюмали коне. Файтонджията в пивницата на Джон Лонг. Утолява жаждата си.

— Да, там има един фургон — каза му господин Блум, — но е спрял. Не се движи. Ще ти помогна да пресечеш. На Моулсуърт ли искаш да излезеш?

— Да — отвърна младежът. — И после на Фредерик.

— Хайде — подкани го господин Блум.

Нежно подхвана тънкия кокалест лакът, после улови увисналата ръка, за да я поведе напред.

Кажи му нещо. Или по-добре не, да не рече, че се държа покровителствено. Нямат доверие на това, което им казваш. Пусни нещо тривиално.

— Дъждът ни се размина.

Никакъв отговор.

Петна по сакото му. Предполагам, че се цапа, докато яде. Всичко му е с различен вкус. Първо с лъжичка са го хранили. Ръката му е като на дете. Каквато беше и на Мили. Крехка и деликатна. Сигурно разбира как изглеждам само чрез допира на ръката ми. Дали има име. Фургон. Дано не закачи с бастуна си краката на конете, задремали след тежкия ден. Точно така. Знае да внимава. Винаги зад бик и пред кон575.

— Благодаря, сър.

Разбрал е, че съм мъж. По гласа.

— Така добре ли е? Първо завий наляво.

Слепият младеж взе отново да почуква по бордюра и продължи по пътя си с бастуна напред.

Господин Блум повървя подир безоките крака, подир най-обикновения костюм от туид рибена кост. Клетият младеж! Наистина, как успя да разбере, че онзи фургон е там? Усетил го е. Сигурно виждат нещата с чело. Осезават обемите. Теглото. Дали ще усети, ако нещо се премести. Дали ще почувства отворилата се празнина. Почуквайки с бастунчето си по калдъръма, сигурно е добил странна представа за Дъблин. Дали би могъл да мине по най-прекия път, ако нямаше това бастунче? Безкръвно благочестиво лице като на онзи, дето щял да става свещеник.

Пенроуз! Точно така му беше името!

Виж само колко неща могат да се научат да правят. Да четат с пръсти. Да акордират пиана. А ние се изненадваме, че изобщо имат акъл в главата си. Защо ако сакат или гърбав човек каже нещо, което бихме казали и ние, веднага решаваме, че е много умен. Разбира се, че сетивата му са свръхразвити. Бродират. Плетат кошници. Хората трябва да им помагат. Дали за рождения ден на Моли да не купя една кошничка за ръкоделие. Тя мрази да шие. Това ще й бъде отговорът. Наричат ги тъмни хора, защото живеят на тъмно.

вернуться

573

Тук Блум бърка, защото teco (ит.) означава „с теб“.

вернуться

574

„Птиче гнездо“ е наименованието на протестантска мисия за подпомагане на безпризорни деца.

вернуться

575

В смисъл, че така е най-безопасно, тъй като бикът не рита назад, както прави конят.