Выбрать главу

— Кого там несет?! — проскрипел старик из-за двери в ответ на настойчивый стук.

— Мистер Пропник, это Винс Новал.

— Ах ты, дьявол! — возбужденно воскликнул тот.

Зашевелились замки, соскочила цепочка, и дверь распахнулась. Старый прохвост в бирюзовом халате и колпачке с кисточкой, уперев руки в бока, грозно смотрел на детектива. Впрочем, к подобным проявлениям «крутого нрава» Винс давно привык. В другой день он бы не преминул бы зевнуть и сказать что-нибудь этакое, емкое и колкое, но это продлило бы тираду Пропника минут на десять… Винс решил, что на сегодня ему и без того хватило.

— Где ж тебя, так-перетак, носило, а? — прищурив правый глаз, вопросил старик.

— То тут, то там, — уклончиво ответил Винс. — Не успел, с кем не бывает?

— С тобой не бывает! — рявкнул Пропник. — Не бывает, чтобы ты успевал! Сейчас хоть принес?

— Сейчас — принес. Иначе б и не стучал.

— Я б тебе потом… Настучал… Давай, в общем, денежку.

Винс послушно вручил Пропнику необходимую сумму. Старик из вредности пересчитал купюры два раза, подивился точности сыщика и, ничего больше не говоря, захлопнул дверь.

— И вам доброй ночи, — пробормотал сыщик и отправился восвояси.

Оказавшись внутри, он сгреб с дивана на пол весь хлам, после чего швырнул на стул плащ и шляпу. Подметил, что на столе все еще стоит пакет с утренним пивом.

«Завтра подлечимся с утра!» — пообещал себе детектив, стягивая джинсы.

В трусах и майке он улегся на диван, накрылся старым дырявым пледом и закрыл глаза. Сон свалил его моментально, словно пуля в висок.

* * *

Престарелая гусеница поезда с облегчением фыркнула в последний раз и замерла. Кто-то решил, что она сдохла, но нет — это был всего лишь небольшой тайм-аут.

Двери вагонов открылись, проводницы заняли свои места у входа. Пассажиры один за другим покидали поезд, падали, промахнувшись мимо ступеньки, подворачивали ноги, чертыхались и собирали рассыпавшийся по перрону багаж.

Книголюб в последний раз выглянул в окно, подхватил с полки саквояж и покинул купе. В коридоре он столкнулся с давешней семьей. Женщина вновь стала благодарить его за чудесное спасение мужа, тот смущенно бурчал что-то вроде: «Будете в наших краях, заходите» — и хлопал книголюба по плечу, а светлый мальчишка стеснялся и прятался за спины родителей.

Проводница, увидев книголюба, заулыбалась. Тоже поблагодарила — сказала, что давно не видела таких мужественных людей и что клятва Гиппократа, как выяснилось, вовсе не пустой звук.

Распрощавшись со всеми, мужчина спрыгнул со ступенек на землю и, поправив съехавшие на кончик носа очки, двинулся к джентльмену с газетой, сидевшему на лавке посередине платформы.

— Добрый день.

— Что? Ах, простите! — мужчина поспешно отложил газету, вскочил и протянул книголюбу руку:

— Добрый день, доктор Харвис.

— Ради Бога, Майкл, зовите меня просто Курт, — поморщился тот, пожимая руку. — Терпеть не могу, когда друзья зовут меня по фамилии!

— Учту, — пообещал Майкл. — Позвольте помочь вам с саквояжем.

— Да вы что, с ума сошли, мой добрый друг? Вы что же, устроились носильщиком на вокзале? Мне вполне по силам нести мой багаж, и бросьте эти ваши штучки! — доктор погрозил товарищу пальцем.

— Извините, до… Курт. Я просто стараюсь быть любезным. Нечасто вы посещаете наши края.

— Доселе не было необходимости.

— Да уж… Впрочем, о работе пока рано. Скажите лучше, как вы доехали? Без эксцессов?

— Почти, — ответил Харвис. — Вчерашним вечером мне довелось разобраться с одним наглым диббуком,[1] выбравшим жертвой мужчину из соседнего купе. Пришлось усмирить его именем Соломона.

— Что вы говорите? Диббук? — изумился Майкл. — Не может быть! И что же, имя Соломона все еще на них действует?

— Не совсем. Мне пришлось добавить кое-что от себя, чтобы дух отпустил несчастного. Ах, ну до чего же они настойчивые! Впрочем, при этом — чересчур прямолинейные. Так что никаких сложностей не возникло.

— Однако, судя по всему, твари эволюционируют. Одного имени им уже мало.

— Ну а что вы хотите? Всяк развивается, чтобы выжить. Дарвинская теория естественного отбора в действии, вне зависимости, о ком мы говорим — о ящерице, человеке или духе.

— Вы как всегда правы.

— Хватит тешить мое самолюбие, Майкл. Вы и сами это прекрасно знали.

вернуться

1

Диббук — в еврейском фольклоре — злой дух или обреченная душа. Овладевает телесной оболочкой человека и начинает вещать его устами, причиняя боль.

полную версию книги