Выбрать главу

Признательность и уважение к Анураг Сагар разделяется всеми Мастерами линии, которые описали её полностью в своих собственных книгах, лекциях и песнях. Внимательный читатель Сар Бачан (Sar Bachan), написанного Свами Джи (Swami Ji), или книг Сант Кирпала Сингха найдёт много точек соприкосновения. Тулси Сахиб (Tulsi Sahib) посвятил значительную часть одной из своих основных книг детальным комментариям некоторых аспектов поэмы[18]. Баба Джаймал Сингх (Baba Jaimal Singh) считал её самой авторитетной книгой учения Мастеров, что следует из рассказа его последователя и преемника Саван Сингха (Sawan Singh):

«На четвертый день я отправился на Сатсанг (Satsang). Баба Джи [Баба Джаймал Сингх] в тот момент объяснял значение Джап Джи Сахиба. Я обрушил на него лавину вопросов — так много, что аудитория устала и стала чувствовать беспокойство от такого множества вопросов, задаваемых мной. Он хотел указать мне путь, но я к тому времени прочитал Веданту. Когда я читал Гурбани, моё мнение было одним, когда же я прочитал Гиту, моё мнение изменилось, и я не был в состоянии прийти к решению. В конце концов, я выпросил восемь дней отпуска, чтобы обрести возможность ознакомиться с учением Баба Джи. Он посоветовал мне прочесть Анураг Сагар Кабира. Я немедленно заказал восемь копий этой книги из Бомбея, чтобы я также смог дать книги своим друзьям…

После нескольких обсуждений с Баба Джи, я был полностью убеждён и получил от него посвящение пятнадцатого октября 1894 года»[19].

То, что Баба Саван Сингх продолжил относиться к Анураг Сагар с большим уважением, после того, как стал Мастером, показывает следующий рассказ, записанный одним из его секретарей:

«Хазур [Баба Саван Сингх] однажды сказал Сету Васдэву (Seth Vasdev), чей автомобиль был всегда в распоряжении Хазура, что ему нужно прочесть Анураг Сагар Кабира (Океан Глубочайшей Любви). Хазур сказал, что без её изучения, никто полностью не поймёт разницы между Калем (негативной силой) и Даял Мат (Dayal Mat) (Путём Истинного и Милосердного Бога), а также полностью не осознает учения Сант Мат»[20].

Среди членов Кабир Пантха, религии, опирающейся на учение Кабира, эта книга претерпела массу имитаций, многие из которых были написаны значительно позже и отражают характерные для Кабир-пантх проблемы (такие, как семейственное наследование титула Гуру (Guruship)), что Анураг Сагар изо всех сил осуждает. К сожалению, современные учёные, которые с одной стороны провели огромную работу по изучению наследия Кабира, с другой стороны, — не осознают разницы между оригиналом и имитациями, как лингвистическими, так и доктринальными[21]. Поэма написана на диалекте Брадж, как мы уже знаем; один из ведущих индийских учёных, согласно Водевиль, «делает вывод, что основным языком стихов Кабира был Брадж»[22]. Поскольку производная (вторичная) литература Кабир-пантха написана на относительно современном хинди и коль скоро те, кто в состоянии наилучшим образом судить о доктринальной сути — авторитетные духовные наследники Кабира — единодушно соглашаются с тем, что книга является подлинной, то современная наука должна бы серьёзно рассмотреть свои претензии относительно её аутентичности.

ТЕКСТ

Кабир, как мы увидели, вероятнее всего был неграмотным; поэтому не встаёт вопрос о наличии его «рукописей» в современном смысле слова. Тем не менее, его широко признают отцом индуистской поэзии. Его произведения были полностью устными, а его песни и длинные работы были либо записаны непосредственно его образованным учеником (таким, как Дхарам Дас), либо остались в памяти его последователей и были записаны позднее. Невозможно с уверенностью сказать, как именно был написан Анураг Сагар, но, есть превосходный шанс, что он был продиктован Дхарам Дасу.

Наш текст происходит из издания Свами Югалананды (Swami Yugalananda) от 1914-го года в Бомбее, который в своём предисловии, написанном на хинди, говорил, что при написании книги он использовал 46 различных версий Анураг Сагар, тринадцать из которых рукописные, и что он тщательно и аккуратно сопоставлял все версии и сравнивал все разночтения с тем, чтобы написать данную книгу. Это издание являлось подходящим для перевода, так как только этот текст основан на достаточно тщательном изучении.

вернуться

18

Переведено на английский С.Д. Махешвари (S.D. Maheshwari) как Парам Сант Тулси Сахиб (Purum Sant Tulsi Saheb).

вернуться

19

Цит. По Кирпал Сингху, Баба Джаймал Сингх, С. 76.

вернуться

20

Радж Сахиб Мунши Рам (Rai Sahib Munshi Ram), С Тремя Мастерами (With the Three Masters), Том. 11, С. 187.

вернуться

21

Ф.Е. Компании (F.E. Keay) «Кабир и его последователи» (Kabir and His Followers) (1931) вовсе не упоминает Анураг Сагар ни в списке оригинальных работ Кабира ни в числе писаний Кабир-пантха. Водевиль (Vaudeville), указ. выше (1974) упоминает его мимоходом (с орфографическими ошибками в названии) среди имитаций Кабир-пантха.

вернуться

22

Там же, С. 68.