Выбрать главу

— Афзаль! — окликнул он своего помощника. — Зови всех, сейчас начнем погрузку. — И, немного подумав, добавил: — Да, и охрану сними! Оставь по одному человеку на каждом посту, остальные пусть идут сюда!

— Господин, может, не стоит снимать охрану? Мало ли что? — начал возражать афганец своему хозяину.

— Делай, что я сказал! — резко оборвал его Ахмад Моманд.

— Хорошо, кумондон сахеб, под вашу ответственность! — Афганец чуть поклонился, взял портативную радиостанцию, чтобы передать полученное распоряжение охранникам.

Колонна в туче пыли въехала в кишлак. Прибывшие автомобили представляли собой огромные трехосные грузовики «мерседес» с высокими наращенными деревянными бортами. Всего прибыло шесть машин. С ними была охрана из десяти человек на трех пикапах с крупнокалиберными пулеметами, установленными в кузове.

— Салам алейкум! — поприветствовал прибывших охранников Ахмад Моманд. — А почему всего шесть грузовиков? У нас здесь опий, собранный за последние два месяца. Это почти пятьсот тонн! Хозяин приказал вывезти все к пятнице!

— Успеем, кумондон сахеб! Успеем! — ответил один из прибывших афганцев.

— За один день успеешь? Ты что, Гользай, с ума сошел? — возмутился Ахмад Моманд.

— Так все равно больше машин нет! Из других районов также надо вывозить сырье. Большой заказ поступил. Хозяин решил выполнить его любой ценой, и цена очень хорошая! — засмеялся Гользай. — Мы по двадцать тонн забросим в каждую машину. Ну и в пикапы, если что… положим по четыреста килограммов, итого: сто двадцать тонн. За четыре рейса вывезем! Сутки — и опорожним твой склад! Не волнуйся!

— А если какие-то непредвиденные обстоятельства?

— Какие, какие там еще обстоятельства? Кто создаст тебе эти обстоятельства? Американцы? Не смеши меня, кумондон! Они сейчас сидят в Кандагарском аэропорту и носа из него не кажут. Эти вояки так напуганы последними потерями под Гардезом и в Лашкарге, что теперь вообще никогда и нигде не станут проводить операции. Это тебе, брат, не шурави[5]! Помнишь, как их кандаке махсус[6] гонял нас по провинции?

— Не помню! Я тогда под Джелалабадом воевал в районе Хайберского перевала[7]! — коротко бросил Моманд.

— Да, было время. Жить было интересно, воевать было интересно. Шурави были настоящими воинами, а американцы — так…

— Это точно, русские воевать умели! Ладно, потом будем предаваться воспоминаниям! После погрузки ты будешь отвечать за опиум. Мое дело — покупать у крестьян сырье, складировать его и охранять здесь, — усмехнулся Моманд.

— Бесйор хуб[8]! Тогда начнем погрузку! — весело прокричал Голзай и дружески хлопнул Ахмада по плечу. — Отправлять будем попарно. Две машины загружаем, и они уходят в Кандагар. Один пикап идет в охране. Я пойду во второй паре. Третью ты отправишь сам! Согласен?

Моманд ничего не сказал, а только кивнул в ответ. Гользай подал знак рукой, и тут же два первых «мерседеса» начали разворачиваться. Они не стали съезжать вниз к самому складу, так как потом, перегруженным сверх всякой нормы, им было бы очень трудно взобраться по крутому подъему наверх. Водители открыли задний борт кузова, и работа закипела. Афганцы почти бегом стали переносить мешки с опиумом-сырцом в грузовые машины. Они трудились, словно муравьи, не останавливаясь для отдыха ни на минуту. Через полчаса работы первый грузовик до самого верха был забит мешками с опиумом. Еще полчаса спустя загрузили и вторую машину.

— Давай, пошел! — крикнул Гользай. Автомобили, надрывно взревев двигателями и выбросив из выхлопных труб в воздух облака черного дыма, тронулись с места. Они двигались очень медленно и осторожно, сильно раскачиваясь даже на очень маленьких ямках и колдобинках. У Моманда сердце замирало, когда он увидел, какой опасности подвергается груз, ведь в любой момент перегруженные автомобили могли завалиться на бок или перевернуться.

«Довезли бы без происшествий! — подумал Ахмад Моманд. — До Кандагара путь не близкий. Ну, Бог не оставит нас!»

К шести часам утрам еще два «мерседеса» покинули склад. Под загрузку встала последняя пара машин. Два предпоследних грузовика пылили в паре километров от кишлака. Они ехали друг за другом на расстоянии не более ста метров. За ними следовал пикап охраны. Когда «мерседесы» скрылись из виду, Ахмад Моманд потер руки от удовольствия, так как задание хозяина было практически выполнено на треть.

«Теперь можно немного и отдохнуть! — подумал он. — После такой напряженной работы я и мои люди заслужили немного плова с бараниной и по пиале горячего чая! Сделаем перерыв на полчаса, а потом закончим! В график мы укладываемся!»

вернуться

5

Шурави — прозвище всех граждан СССР в Афганистане, в переводе с дари означает: «советский».

вернуться

6

«Батальон спезназа» (дари).

вернуться

7

Проход в горном хребте Сафедкох, расположен рядом с границей между Афганистаном и Пакистаном. Длина прохода составляет 53 км, ширина 15–130 м. Основной перевал находится на высоте 1030 м. Проход издревле использовался как важный торговый путь между Южной и Центральной Азией, а также имел стратегическое значение.

вернуться

8

«Очень хорошо» (дари).