Выбрать главу

И благословлю ее, и дам тебе от нея чадо, и благословлю его, и произойдут от него народы[241], и цари народов от него будут.

И пал Авраам на лице свое, и разсмеялся и сказал в мысли своей так: ужели у столетняго (мужа)[242] родится сын? Ужели и Сарра, (будучи)[243] девяноста лет, родит?

И сказал Авраам Богу: Измаил — сей да живет пред Тобою!

И сказал Бог Аврааму: воистинну, вот Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и наречешь имя ему: Исаак, и поставлю завет Мой с ним заветом вечным, что буду ему Богом и потомству его после него.

Об Измаиле же вот Я послушал тебя: и вот Я благословил его, и возращу его, и весьма размножу его: двенадцать племен родит, и произведу от него народ великий.

Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра, в это время, на другой год.

И кончил (Бог)[244] слово к нему и восшел Бог от Авраама.

И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех домочадцев своих, и всех купленных, и всех мужеского пола людей, бывших в доме Авраама, и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.

Авраам же был девяноста девяти лет, когда обрезал свою крайнюю плоть.

А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда обрезал свою крайнюю плоть.

В этот же самый день обрезались Авраам и Измаил, сын его,

И все мужи дома его, и домочадцы (его)[245] и купленные из иноплеменных народов. И[246] обрезал он их.

Глава 18

И явился ему Бог у дуба Мамврийскаго, когда он сидел у дверей шатра своего в полдень.

Воззрев очами своими, он увидел: вот три мужа остановились пред ним. И увидев, поспешил он на встречу им от дверей шатра своего, и поклонился до земли,

И сказал: Господи, если я обрел милость пред Тобою, не пройди мимо раба Твоего:

Пусть принесут воды и омоют ноги ваши; и вы отдохните под деревом.

А я принесу хлеба, и поедите, а потом пойдете в путь свой, с которого вы уклонились к рабу вашему. И сказали они: так и сделай, как ты сказал.

И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал ей: поскорее замеси три меры лучшей муки и приготовь лепешки[247].

И поспешил Авраам к стаду, и взял молодого лучшого тельца, и отдал рабу, и поспешил приготовить его.

И взял масла, и молока, и тельца, которого приготовил, и предложил им, и они ели, а сам стоял пред ними под деревом.

И сказал[248] ему: где Сарра, жена твоя? Он же в ответ сказал: вот, в шатре.

И сказал: (вот)[249] Я снова[250] прийду к тебе в это самое[251] время, и родит сына Сарра, жена твоя. А Сарра услышала (это) за дверями шатра, находясь позади его[252].

Авраам же и Сарра (были)[253] стары, в преклонных летах и у Сарры прекратилось обыкновенное у женщин.

И разсмеялась в себе Сарра, говоря: не было у меня доселе (детей), а господин мой стар.

И сказал Господь Аврааму: зачем это Сарра разсмеялась в себе, сказавши: «ужели правда, что я рожду, ибо я состарилась?»

Разве безсильно[254] у Бога слово? В это самое время Я снова приду к тебе и у Сарры будет сын.

Отрекалась же Сарра, говоря: «я не смеялась», ибо забоялась. Но Он сказал ей: «нет, ты разсмеялась».

И вставши мужи оттуда отправились в сторону[255] Содома и Гоморры, Авраам пошел с ними проводить их.

И сказал Господь: утаю-ли Я от Авраама, раба Моего, что́ Я делаю?

От Авраама непременно будет[256] народ великий и многочисленный, и благословятся в нем все народы земли,

вернуться

241

Слав. будет в языки — пользуемся Синод. и Порф. переводами.

вернуться

242

Оскобл. слав. мужу нет соответствия.

вернуться

243

Оскобл. слав. сущи соответ. лук. спп., X, 15, 16, альд., и др., а в алекс., ват., text. recept. нет.

вернуться

244

Оскобл. слав. Бог соотв. — 44, 54, 106, 131 эфиоп., альд., в др. нет.

вернуться

245

Оскобл. слав. его соотв. лук. спп., ват., text. recept., а в александр. нет.

вернуться

246

Во многих (лук., у Вигуру, Тишенд., Гольм., в text. recept.), в евр., и вульг. нет всего предложения: Обрезал их, а в алекс., альд. и мн. др. и в слав. есть.

вернуться

247

Слав. потребники, греч. — хлеб, выпеченный (скрытый) в горячей золе.

вернуться

248

Очевидно, Господь, упоминаемый в 1 и 3 стт.

вернуться

249

Оскобл. се соотв. — 31, 83 более нет.

вернуться

250

Слав. возвращаяся.

вернуться

251

Слав. в часы, у Порф. час в час.

вернуться

252

Греч. , т. е. Авраама.

вернуться

253

Слав. беста соотв. — лук., компл., 19, 108, в вульг. erant, в алекс., ват., text. recept. нет.

вернуться

254

Пользуемся Синод. пер, в Лук. 1:37, по слав. здесь и там (Лук. 1: 37) не изнеможет.

вернуться

255

Слав. воззреша на лице — пользуемся перифр. Синод. пер.

вернуться

256

Слав. бывая будет.