Выбрать главу

И погналось за ними войско Халдейское, и настигли Седекию на поле пустыни[3418] Иерихонской, и взявши привели к Навуходоносору, царю Вавилонскому, в Ревлаф[3419], что в земле Емаф, и произнес над ним суд[3420].

И заколол[3421] царь Вавилонский сыновей Седекии в Ревлафе[3422], пред его глазами, и всех вельмож[3423] Иудейских заколол царь Вавилонский.

А Седекии выколол глаза, и заковал его в оковы[3424], и отвел[3425] его в Вавилон.

Дом же царя и дома всего[3426] народа пожгли Халдеи огнем, и стену Иерусалимскую разрушили.

И остаток народа, и оставшихся в городе и перебежчиков, которые убегли к царю Вавилонскому[3427], и прочий оставшийся народ переселил Навузардан военачальник[3428] в Вавилон.

И бедных из народа[3429], ничего неимеющих, оставил Навузардан военачальник в земле Иудейской, и дал им виноградники и поля в тот же день.

И приказал Навуходоносор, царь Вавилонский, об Иеремии пророке[3430] Навузардану военачальнику так:

Возьми его и храни его внимательно[3431], и не делай ему никакого зла, но как он захочет[3432], так и поступай с ним.

Посему послал Навузардан военачальник и Навузезван, и Рапсарис, и Ниргел, и Сарасар, и Фавман[3433] и все военачальники царя Вавилонского.

И послали, и взяли Иеремию со двора темничного, и отдали его Годолии, сыну Ахикама, сына Сафана, и вывели его, и он поселился среди народа.

И к Иеремии было слово Господне во дворе темничном, и сказано:

Иди и скажи Авдемелеху Эфиоплянину: так говорит Господь Бог Израилев: вот Я исполняю[3434] слова Мои о городе сем во зло, а не во блого, и сбудутся они в тот день пред лицем твоим.

А тебя избавлю в тот день, и не предам тебя в руки людей, коих ты боишься.

Ибо непременно спасу тебя, и от меча не падешь, и будет жизнь твоя сохранена[3435], ибо ты понадеялся на Меня, говорит Господь[3436].

Глава 40

Слово, бывшее к Иеремии от Господа, после того как отпустил его военачальник Навузардан из Рамы, когда он взял его связанного оковами из среды пленников, переселяемых из Иерусалима и Иудеи в Вавилон.

И взял его военачальник и сказал ему: Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие.

И навел и сделал Господь, как сказал, ибо вы согрешили пред Ним, и не послушали голоса Его, и исполнилось над вами слово сие.

И вот я ныне освободил тебя от оков, которыя на руках твоих: если тебе угодно идти со мною в Вавилон, иди, и я буду иметь попечение о тебе[3437], если же нет, — оставайся здесь: вот вся земля пред лицем твоим, что тебе угодно и куда захочешь идти, туда и иди[3438].

И возвратись к Годолии, сыну Ахикама, сына[3439] Сафана, которого поставил царь Вавилонский в земле Иудейской, — и живи с ним среди народа. Куда угодно тебе идти, — иди. И дал ему военачальник пищу и дары, и отпустил его.

И пришел Иеремия к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу[3440], и жил среди народа своего[3441], оставшагося на этой земле.

И когда[3442] все начальники войска, находившагося в поле, они и люди[3443] их услышали, что царь Вавилонский поставил Годолию, сына Ахикама (властелином)[3444] над землею и поручил ему мужчин и женщин, и детей[3445], и тех из бедных земли, которые не были переселены в Вавилон,

Тогда пришли к Годолии в Массифу Исмаил, сын Нафании, и Иоанан, и Ионафан, сын[3446] Кария, и Сарея, сын Фанаемефа, и сыновья Офи из Нетофафы, и Иезония, сын Махафы, они и люди[3447] их.

вернуться

3418

евр. . Слав. на поли пустыни соотв. в вульг. in campo solitudinis; вероятно разумеются местности на пути к пустыне Иерихонской.

вернуться

3419

Современные толковники называют Ривла. Слав. Ревлаф соотв. в компл. и 83: и в вульг. Reblatha, а об. погр. .

вернуться

3420

См. примеч. к 1, 16.

вернуться

3421

— пронзил. В рус. синод. пер. заколол, слав. изби.

вернуться

3422

См. 3 примеч. к 5 ст.

вернуться

3423

Слав. вельможы соотв. в вульг. nobiles, по гр. свободных.

вернуться

3424

По гр. (кроме компл.) добавлено: — медныя, в вульг. и слав. нет.

вернуться

3425

Слав. отведе соотв. ἤ— в компл. и alex. char. min., а чаще: — увести.

вернуться

3426

Слав. всех нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3427

Слав. царю Вавилонску соотв. в компл., а в др. нет.

вернуться

3428

, евр. — начальник царских телохранителей, LХХ считали начальником поваров (от — повар).

вернуться

3429

Букв. из народа беднаго. Уклоняемся, для ясности речи, по рус. синод. пер.

вернуться

3430

Слав. пророце нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

вернуться

3431

— положи глаза свои.

вернуться

3432

Слав. якоже восхощет соотв. в вульг. ut voluerit, а по греч. — что-бы ни сказал.

вернуться

3433

В начертании собственных имен следуем слав. переводу, сходному с вульгатой (кроме ФавманаRebmag), а в гр. спп. много вариаций.

вернуться

3434

— слав. приношу, следуем рус. синод. пер.

вернуться

3435

См. выше прим. к 21, 9. 38, 2.

вернуться

3436

Об Авдемелехе и его поступке см. 38, 7 — 13.

вернуться

3437

См. прим. к 39, 12.

вернуться

3438

Слав. пер. 4‑го ст. в точности не вполне соотв. гр. т. определенного списка, а смешанным: ват., text. recept., XII, mg, и изданиям алекс. код. Фильда и Грабе. Второй полов. со слов — "если же нетъ" (…) нет в ват., алекс., text. recept., есть в XII, mg, у Фильда. В переводе мы следуем слав. переводу.

вернуться

3439

Слав. сыну соотв. — в № 106, а обычно — filii — род. п.

вернуться

3440

Слав. Массифаф. Произносим по рус. синод. переводу.

вернуться

3441

Слав. своих соотв. — в text. recept., а в алекс. и ват. нет.

вернуться

3442

Слав. и егда соотв. в вульг. cumque, по гр. .

вернуться

3443

Слав. силы по гр. .

вернуться

3444

Слав. оскобл. властелина нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3445

Слав. дети соотв. в компл. , в вульг. parvulos, в др. нет.

вернуться

3446

По дальнейшему повествованию (41–43 глл.) известен Иоанан, сын Кария, а упоминаемый здесь Ионафан неизвестен. По евр. т. Ионафан и Иоанан "сыновья Кария". В гр. спп. есть чтение (у Фильда, 88, alex. char. min.) , или опускается имя Ионафана и остается Иоанан сын Кария (text. recept., ват., син., алекс.), или переставляются имена и слова, и пр. Слав. перевод, которому следуем и мы, соотв. гр. т. №№ 86, 88. Лучше бы множ. ч. по евр. т. "сыновья Кария".

вернуться

3447

— в рус. синод: дружина.