Выбрать главу

Живу Я, говорит Царь, Господь Вседержитель имя Его: как Фавор[3559] среди гор и как Кармил при море, (так и) он придет[3560].

Готовь себе нужное для плена[3561], дочь — жительница Египта, ибо Мемфис будет пустыней и назовется: горе[3562]! и не будут в нем жить.

Египет — телица (избранная)[3563], украшенная; раззорение с севера пришло на нее.

И наемники его, живущие[3564] среди его, как тучные тельцы, откармливаемые в нем; и они обратились и побегли вместе, и не могли устоять[3565], ибо пришел на них день погибели их[3566] и время отмщения им.

Голос их — как у шипящого змея, ибо с войском[3567] пойдут, с топорами придут на него.

Как дровосеки, порубят лес его, говорит Господь Бог, ибо нельзя и перечесть его[3568], их более саранчи и нет им числа.

Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.

Сказал Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу Аммона, сына ея[3569], и фараона, и Египет и богов его, и царей его, и фараона и надеющихся на него.

И предал их в руки ищущих души их и в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки слуг его, но после того будут жить[3570], как прежде, говорит Господь.

А ты не бойся, раб Мой Иаков, и не страшись Израиль, ибо Я спасу[3571] тебя из далекой страны, и семя твое из земли плена их, и возвратится Иаков, и успокоится, и будет благоуспешен[3572], и никто не будет устрашать его.

Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь, ибо Я с тобою, ибо Я совершу истребление всех народов, к которым тебя Я изгнал, тебя же не истреблю, но накажу тебя по правде, ненаказанным же тебя не оставлю[3573].

Глава 47

Слово[3574] Господне, которое было к Иеремии пророку на иноплеменников[3575], прежде нежели фараон поразил Газу.

Так говорит Господь: вот воды поднимаются с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят всю землю и что наполняет ее, город и жителей его, и возопиют люди, и восплачут все живущие на земле:

От звука похода его, от оружия ног его, и от грома колесниц его, и от звука колес его; не обращаются отцы к детям своим, опустивши руки свои[3576],

В наступающий день погибели всех иноплеменников. И Я раззорю Тир и Сидон со всеми другими помощниками их, ибо истребил Господь Филистимлян[3577], остаток островов Каппадокийских[3578].

Появилась плешина[3579] в Газе, низвергнут Аскалон и останки Енакимов[3580].

Доколе будешь посекать, о меч Божий! Доколе не успокоишься? Возвратись в ножны твои, успокойся и поднимись.

Но как он успокоится? ибо Господь дал ему повеление возстать на Аскалон, и на приморских и на остальных[3581] жителей.

Глава 48[3582]

О Моаве[3583] так сказал Господь Вседержитель. Бог. Израилев: горе Нававу, ибо погиб, взят Кариафаим, посрамлен Масигаф[3584] и побежден.

Нет более цельбы у Моава, веселия в Есевоне, замыслили на него зло: «идите и истребим их[3585] из народовъ», посему умолкнешь, (ибо)[3586] меч пойдет за тобою.

Голос вопля (слышен) от Оронаима: опустошение и раззорение большое.

Сокрушен Моав, возвестите вопль детей[3587] его.

Ибо Алаоф наполнен плачем, поднимется с плачем по пути к Оронаиму, враги слышали[3588] вопль о раззорении.

вернуться

3559

Слав. Фавор соотв. в лук. спп., у еодорита и в компл. изд., а обычно Ἰ.

вернуться

3560

Т. е. несомненно Навуходоносор придет в Египетскую землю.

вернуться

3561

— слав. сосуды пленения. Пользуемся более ясным рус. синод. переводом.

вернуться

3562

— т. е. в знак того, что постигнут его бедствия и горе. еодор.

вернуться

3563

Слав. оскобл. избранна соотв. в 22, 36, 48, 96 минуск. спп. , в др. нет, в вульг. elegans.

вернуться

3564

Слав. живущии соотв. в вульг. qui versabantur, по гр. нет.

вернуться

3565

Слав. не могоша стати соотв. в вульг. nec stare potuerunt, а по гр. — не устояли.

вернуться

3566

Слав. их соотв. в вульг. eorum, по гр. нет.

вернуться

3567

Слав. с силою соотв. в вульг. cum exercitu, по гр. ῳ — в песке, может быть враги многочисленны будут, как песок морской (ср. Быт. 13:16).

вернуться

3568

Вражеское войско.

вернуться

3569

Ея, т. е. дочери Египта. Под Аммоном, сыном Египетской земли, толковники здесь разумеют Верхне‑Египетское божество, называвшееся Аммоном. Яким.

вернуться

3570

Слав. поживут соотв. в text. recept., — в XII, mg, а у Фильда, в alex. char. min. ἠ— будет спокоен; в ват. и алекс. (по Свиту и Баберу) нет 26 стиха.

вернуться

3571

Слав. спасена сотворю соотв. в вульг. salvum facio, а по гр. — в алекс., син., XII; или — в ват.

вернуться

3572

Слав. благоуспеет соотв. в вульг. prosperabitur, по греч. — уснет.

вернуться

3573

См. 1 прим. к 30, 11.

вернуться

3574

47 глава слав. перевода помещается в гр. спп. в 29, 1–7. Там существует надписание: , опущенное в слав. пер., но за то 1 стиха нет в большинстве гр. спп., он находится в XII, mg и у Фильда, в др. нет.

вернуться

3575

Под иноплеменниками у LXX чаще всего разумеются Филистимляне. Ср. 25, 20.

вернуться

3576

От страха и страдания. Ср. Ис. 13:7. 14.

вернуться

3577

Слав. Филистины соотв. в вульг. Philistim, по гр. .

вернуться

3578

Слав. Каппадокийских соотв. компл. , а обычно: и Каппадокии.

вернуться

3579

Т. е. наступило опустошение Газы.

вернуться

3580

Города и народы Филистимской земли перечисляются в. 4–5 стт.

вернуться

3581

— жителей близлежащих стран.

вернуться

3582

48 глава слав. пер. соотв. 31 главе греч. текста.

вернуться

3583

— дат. пад. см. 8 прим. к 46, 2.

вернуться

3584

Слав. Масигаф соотв. в. 33, 49, 86, 88, 90, 91, 228 спп. и альд. изд. , а чаще — у Фильда, Бабера и др., и — в ват., text. recept.

вернуться

3585

Слав. я не соотв. гр. () и лат. (eam) спп., вероятно, это — свободный по контексту перифраз.

вернуться

3586

Оскобл. слав. сего ради нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3587

Слав. вопль малых соотв. по гр. — 36, 48, 51, 62, 96. в вульг. clamorem parvulis, а обычно по гр. чит. — в Зогоре: соотв. слав. вопль по гр. нет.

вернуться

3588

Слав. слышасте соотв. в ват., алекс., text. recept. ἠ, у Фильда: ἤ— 3 л. мн. ч.