Выбрать главу

Посему, так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу[3710] царя Вавилонского и землю его, как Я посетил царя Ассирийского.

И снова возвращу Израиля на пажить его, и будет пастись в Кармиле и Васане, и в горе Ефремовой, и в Галааде, и насытится душа его.

В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израиля, и не будет (ея), и грехов Иуды, и не найдутся, ибо Я буду милостив к оставшимся из них[3711].

На землю повелителей взойди, и живущих в ней накажи, раззори и истреби потомков их[3712], говорит Господь, и сделай все, что Я повелю тебе.

Шум войны и великое разрушение в земле Халдейской.

Как сокрушился и раздробился молот всей земли! Как обратился Вавилон в пустыню среди народов[3713]!

Придут на тебя и будешь пленен, и не узнаешь, что ты — Вавилон[3714], пойман и взят ты, ибо разгневал Господа.

Открыл Господь сокровищницу Свою и вынес сосуды гнева Своего, ибо дело у Господа Вседержителя в земле Халдейской.

Ибо пришло время ея[3715]: откройте сокровищницы ея и обыщите ее, как пещеру, и истребите ее, чтобы ничего от нея не осталось.

Высушите все плоды ея, и пусть идут[3716] на заклание. Горе им, ибо пришел день их и время отмщения им.

Голос (слышен)[3717] бегущих и убегших из земли Вавилонской, что бы возвестить в Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.

Возвестите (о нападении) на Вавилон многим[3718], всем напрягающим лук: окружите его войском со всех сторон, чтобы никто из него не убежал, воздайте ему по делам его, во всем поступите с ним так, как он поступал, ибо он возстал на Господа Бога, Святого Израилева.

Посему падут юноши его на улицах его и все воины его низвержены будут в тот день, говорит Господь.

Вот Я против тебя, гордец[3719], говорит Господь Бог[3720] Вседержитель[3721], ибо пришел день твой и время посещения твоего.

И падет[3722] гордость твоя, и ниспровергнется[3723], и некому будет поднять его[3724], и зажгу огонь в дубраве его, и поест все окрестности его[3725].

Так говорит Господь Вседержитель: порабощение терпят сыны Израилевы и сыны Иудины все вместе, пленившие их поработили их и не хотят отпустить их.

Но Избавитель их могуществен, Господь Вседержитель — имя Ему, Он строго будет судить противников Своих, чтобы избавить землю, и потрясет[3726] жителей Вавилона.

Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей, и на мудрецов его.

Меч на волхвов его, и они обезумеют[3727], меч на воинов его, и они ослабеют[3728].

Меч на коней его и на колесницы его, и на все другие народы[3729], находящиеся среди его? и будут как женщины, меч на сокровища его, и они будут расхищены.

Меч на воды его, и оне устыдятся, ибо это земля идолов, и они хвалились островами.

Посему привидения поселятся на островах[3730] и будут жить в нем во веки, и не будет построен[3731] в роды родов.

Как ниспроверг Господь Содому и Гоморру и соседние с ними города, говорит Господь, так и там не поселится человек и не поживет в нем сын человеческий.

Вот, народ идет с севера и народ великий, и многие цари возстанут от краев земли.

Держат луки и щиты, грозны и немилостивы[3732]: голос их, как море, заревет, сядут на коней, приготовлены, как огонь[3733], на войну против тебя, дочь Вавилона.

Услышал царь Вавилонский слух о них и ослабели руки его, скорбь объяла его и болезнь, как жену раждающую.

вернуться

3710

Слав. посещу соотв. в вульг. visitabo, а по гр. — отмщу.

вернуться

3711

Слав. им соотв. в вульг. pro eis, по греч. нет.

вернуться

3712

Слав. пер. (и сделанный нами) 21 ст. соотв. вульг. и евр. т. а с греч. должно бы так перевести: Грозно (— горько) взойди на нее и на живущих на ней, отомсти, меч, и истреби потомков их, говорит Господь, и соверши все, что Я повелю тебе.

вернуться

3713

Знак вопроса (греко-слав. пер.) заменяем знаком восклицания, руководясь рус. синод. переводом и тоном речи.

вернуться

3714

Так безпощадно будет опустошен Вавилон, что не узнает самого себя.

вернуться

3715

и , в вульг. eam — ж. р., т. е. земли Халдейской: по слав. его — во всем стихе не соответствует ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся.

вернуться

3716

Сами Халдеи.

вернуться

3717

Дополняем по рус. синод. пер.

вернуться

3718

— в смысле: всем, т. е. народам.

вернуться

3719

Слав. горде соотв. — в компл., superbe — в вульг., а обычно по гр. (или — алекс.) гордость.

вернуться

3720

Слав. Бог соотв. — в компл., в др. нет.

вернуться

3721

Слав. Вседержитель соотв. в лук. спп., а в др. нет.

вернуться

3722

Слав. падет соотв. в вульг. cadet, по греч. — ослабеет.

вернуться

3723

Слав. разрушится соотв. в вульг. corruet, по гр. — падет.

вернуться

3724

Слав. ю соотв. но вероятно относится к Вавилону, а потому по рус. правильнее муж. род. перевести, в вульг. eum, в рус. син. его.

вернуться

3725

См. выше 21, 14.

вернуться

3726

Слав. потрясет соотв. в вульг. commoneat, а по гр. — наострит. От этого глаг. в дальнейших 35–36 стт. зависит сл. меч (в вин. пад.): наострит меч; по слав. и вульг. сл. меч стоит в имен. пад. и мы следуем слав. словосочетанию.

вернуться

3727

Слав. буии будут соотв. вульг. stulti erunt, а по гр. — истребятся.

вернуться

3728

— сделаются разслабленными, паралитиками.

вернуться

3729

см. 8 прим. к 25, 20.

вернуться

3730

См. Ис. 13. 21–22.

вернуться

3731

Слав. соградится соотв. компл. , а обычно или — не будет населен.

вернуться

3732

Слав. немилостиви соотв. в вульг. immisoricordes, а по греч. ή — не пожалеет.

вернуться

3733

Ревность и ярость их подобна огню. еодорит.