Выбрать главу

Реш. Воззри, Господи, и посмотри, кого Ты опустошил[3888] так? ужели женщины едят плод утробы своей? Истребление сделал повар[3889], — будут-ли избивать младенцев, питаемых сосцами? убивают-ли во святилище Господнем священника и пророка?

Шин. Дети и старцы лежат на улицах, девицы мои и юноши ушли в плен, мечем и голодом Ты убил, в день гнева Твоего Ты заколол[3890] без пощады.

Вав. Ты созвал, как на день праздника, соседей моих отовсюду, и не было в день гнева Господня уцелевшого и оставшогося, я усилил и умножил всех врогов своих[3891].

Источник: Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. — Казань: Центральная типография, 1910. — С. 164–168.

Глава 3

Алеф. Я — человек, видящий нищету (мою)[3892] от жезла гнева Его на меня.

Он взял меня и отвел меня во тьму, а не во свет.

Но обрати на меня руку Твою во весь день.

Беф.[3893] Измождил[3894] плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои.

Огородил меня, и окружил голову мою и изнурил.

Посадил меня в темноте, как от века умерших.

Гимель. Обгородил меня, чтобы мне не выйти, отяготил оковы[3895] мои.

И когда я взывал и вопиял, Он задержал молитву мою.

Преградил дороги мои, заградил пути мои, привел в смятение[3896].

Далеф. Он стал, как медведь[3897] в засаде (подстерегающий меня)[3898], как лев в тайном месте.

Гонится за отступающим, и усмирил меня, признал меня погибшим[3899].

Натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел.

Ге. Пустил в почки мои стрелы из колчана Своего.

Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

Он насытил меня горечью, напоил меня желчью[3900].

Вав. Сокрушил камнем зубы мои, накормил меня пеплом.

И лишил мира душу мою, я забыл о блогополучии.

И я сказал: погибла слава[3901] моя и надежда моя на Господа.

Заин. Вспомни бедность мою и гонение на меня.

Я вспоминаю[3902] горечь и желчь[3903] мою, стеснена во мне душа моя.

Положу я это[3904] на сердце мое, а потому и потерплю.

Иф. Милость Господня (в том), что Он не оставил меня, ибо не истощилось Его милосердие; пребывающий каждое утро[3905], помилуй, Господи! Мы не погибли, не истощилось Твое[3906] милосердие.

Ново оно каждое утро, велика верность Твоя.

Господь — часть моя, говорит душа моя, посему буду надеяться на Него.

Теф. Благ Господь для надеющихся на Него.

Душе, ищущей Его, блого (есть)[3907], терпеливо ожидающей спасения от Бога.

Блого мужу, когда он в юности своей несет иго[3908].

Иод. Сядет уединенно и умолкнет, ибо возложил (его)[3909] на самого себя;

Полагает уста свои в прах (говоря): «может быть еще будет надежда»,

Подставляет ланиту свою бьющему, насытится укоризнами.

Каф. Ибо не во век отвергнет Господь,

Но Смиривший помилует, по множеству милости Своей,

вернуться

3888

отребил еси. См. выше прим. к 1, 22.

вернуться

3889

По изъяснению блаж. еодорита, выражение отребление сотвори повар, указывает на тяжесть страданий Еврейского народа и на жестокость врогов, которые, как повар с ягодами, поступали с младенцами грудными. По мнению новых толковников, сл. повар греч. напоминает "архимагира Навузардана" (Иер. 52 гл.), который совершил безпощадное избиение Евреев, по взятии Иерусалима (Блоговещенский. Кн. Плач 345 стр.). В евр. т. нет соотв. выр., но во всех греч. спп. есть, только в алекс. вм. стоит: унизил. Вероятно, сначала стояло на поле, а потом внесено в текст это выражение.

вернуться

3890

— как повар колет животных; слав. сварил еси, в рус. синод. пер. заколол.

вернуться

3891

Т. е. своими беззакониями дал им право унизить меня.

вернуться

3892

Оскобл. слав. мою соотв. в вульг. meam, по греч. нет.

вернуться

3893

В третьей главе евр. буквы акростиха помещаются у LXX и в слав. не в каждом стихе, а через три стиха в четвертом; а по евр. одна и та же буква трижды начинает стихи; так: алеф начинает 1, 2 и 3 стт., Беф — 4, 5 и 6 и т. д.

вернуться

3894

— слав. обетши; пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

3895

Слав. оковы соотв. — в лук. минуск. спп., compedem — в вульг., а обычно: — медь.

вернуться

3896

, т. е. меня привел в смятение.

вернуться

3897

Слав. медведь по греч. — медведица подстерегающая.

вернуться

3898

Слав. оскобл. приседяй ми нет соотв. в греч. и лат. спп.

вернуться

3899

— ж. р., а по слав. погибша — муж. р.

вернуться

3900

Буквальное исполнение пророчества Иеремии 9, 15.

вернуться

3901

— слав. победа; по изъяснению филологов, стоящее здесь евр. сл. и греч. значат: слава. Genesius. Lex. 469 s.

вернуться

3902

Слав. помяну соотв. — в компл. и лук. спп., а в спп. — 3-е л.

вернуться

3903

желчь, т. е. скорбь, горечь.

вернуться

3904

Т. е. ниже излагаемые (22–27 стт.) надежды и упования на милость Божию.

вернуться

3905

Слав. пребываяй во утриих соотв. ; у Фильда это выр. отнесено к след. стиху. По Свиту и Баберу, 22–24 ст. нет в ват. и алекс. спп.; есть в XII, mg. По Гольмезу, этих стихов нет лишь в 23, 86, 106, 144, 147, 198, 213 спп.; у Фильда и в text. recept. они находятся.

вернуться

3906

Слав. Твоя соотв. — Его, в вульг. Ejus.

вернуться

3907

Слав. оскобл. ест нет соотв. по букве в греч. т., в лат. est.

вернуться

3908

Греч. — блогое иго ветхозаветного закона. Матф. 11:29–30.

вернуться

3909

Т. е. иго или ярмо.