Выбрать главу

И сказал мне: неправда дома Израилева и Иудина велика, весьма велика, ибо наполнилась земля многими народами[4197], а город наполнился неправдою и нечистотою, так как они сказали: «оставил Господь землю, и не видит Господь».

Но Я-есмь[4198], и не пощадит око Мое и не помилую, обращу[4199] пути их на головы их[4200].

И вот муж, одетый в подир и опоясанный поясом по чреслам своим, в ответ[4201] сказал[4202]: «я сделал, как Ты заповедал мне».

Глава 10

И я увидел: и вот поверх тверди, бывшей над головою херувимов, как бы камень сапфир, подобие престола над ними.

И сказал[4203] мужу, одетому в подир: войди в средину колес, которыя под херувимами, и наполни горсти[4204] твои горящими углями между херувимами и разсыпь (их) на город, и он вошел на моих глазах.

Херувимы же стояли с правой стороны дома, когда вошел тот муж, и облако наполнило внутренний двор.

И поднялась слава Господня с херувимов на открытое место дома, и облако наполнило дом, и двор наполнился сиянием славы Господней.

И шум от крыльев херувимов был слышен до внешнего двора, как бы голос Бога Всемогущого[4205], когда Он говорит[4206].

И когда Он повелел мужу, одетому в одежду священную, сказав: «возьми огня из средины колес, которыя среди херувимов», и он вошел и стал близ колес,

Тогда херувим протянул руку свою в средину огня, бывшого среди херувимов, и взял[4207], и дал в руки одетому в священную одежду. И (он) взял и вышел.

И я увидел херувимов: вот, подобие рук человеческих под крыльями их.

И я видел: и вот, четыре колеса стояли подле херувимов, одно колесо подле одного херувима, другое колесо подле другого херувима, и вид колес, как вид камня анфракса.

И по виду все четыре (колеса) были сходны: как бы колесо было в[4208] колесе.

Когда они[4209] шли, то на четыре свои стороны шли, во время шествия[4210] не оборачивались, ибо в какое место смотрела одна голова[4211], они шли (вслед ей)[4212], и не обращались, когда шли они[4213].

И все тела их, и хребты их, и руки их, и крылья их, и колеса полны очей, вокруг четырех колес[4214].

Колесам же сим, как я слышал, было сказано: «гелгел»[4215].

У каждого из них[4216] четыре лица: первое[4217] (лице)[4218]-лице херувима, второе-лице человека, третье лице-льва и четвертое лице-орла.

И поднялись херувимы. Таковы[4219] животныя, которых я видел на реке Ховар[4220].

И когда шли херувимы, двигались и колеса их[4221], ибо они держались их, и когда поднимали херувимы крылья свои, чтобы подняться с земли, и колеса не отделялись[4222] от них, и они были близ них.

А когда те[4223] стояли, стояли и они, и когда те поднимались, и они поднимались с ними, ибо дух жизни[4224] был в них.

И отошла слава Господня с открытого места дома и поднялась на херувимов.

И подняли херувимы крылья свои, и поднялись от земли предо мною; когда они отходили, и колеса держались их, и остановились над преддверием ворот дома Господня, которыя были к востоку[4225], и слава Господа Бога Израилева была вверху над ними.

Это-те животныя, которых[4226] я видел в подножии[4227] Бога Израилева на реке Ховар, и я узнал, что это-херувимы.

вернуться

4197

Т. е. народами враждебными Евреям, истребляющими их достояние. Сравн. 25, 3. 26, 2. 36, 2…

вернуться

4198

Я есмь Бог, все видящий.

вернуться

4199

— слав. дах., в рус. син. обращу. В рус. синод. время и значение применяются к контексту, чем и мы пользуемся.

вернуться

4200

Т. е. сделаю их ответственными за поведение свое.

вернуться

4201

Т. е. исполнив Господне повеление, явился и сказал.

вернуться

4202

В алекс. доб. — слово, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

4203

В рус. синод. добавлено: Он, т. е. Господь.

вернуться

4204

Слав. горсти соотв. — в ват., text. recept. и др., а в алекс. — руки.

вернуться

4205

ῒ — слав. Саддаиевр. שׁ, т. е. Всемогущаго, Вседержителя.

вернуться

4206

Т. е. в громе. Феодорит.

вернуться

4207

Т. е. углей.

вернуться

4208

ῳ — внутри.

вернуться

4209

В гр. спп. — т. е. херувимы.

вернуться

4210

В гр. спп. , опущ. в слав. переводе.

вернуться

4211

— слав. начало, в рус. синод. голова. Некоторые толковники разумеют переднее "главное" колесо. Толк. Библ. VI, 282 стр.

вернуться

4212

Оскобл. слав. в след его соотв. в XII, компл., альд., лук. спп., в др. нет.

вернуться

4213

Пророк говорит о соответствии движений колес и херуеимов (ср. 1, 17) и объединении их в единстве таинственного существа и головы.

вернуться

4214

По сравнению с 1, 18, здесь дополнено, что очами было покрыто все тело херувимов, а не одни колеса. Ср. Апок. 4:6.

вернуться

4215

В рус. синод. пояснено "вихрь", т. е. "повелено было им катиться и быть в движении". Феодорит. Новые толковники добавляют, что это движение должно быть быстро, как вихрь. Толковая Библия VI т. 283 стр.

вернуться

4216

Слав. коемуждо из них соотв. ἕ— в компл., 51, 237, а в большинстве: , в ват., text. recept. и мн. др. нет всего 14-го ст., в alex. char. min. и у Фильда есть.

вернуться

4217

— слав. единому, в рус. син. первое, этим уклонением сообразным с контекстом и допускаемым всеми переводчиками, пользуемся во всем стихе.

вернуться

4218

Во всех гр. спп. добавл. , по слав. нет.

вернуться

4219

, т. е. каждое животное имело вид херувима, рус. синод. таковы.

вернуться

4220

Т. е. неопределенно названныя в 1 и 3 глл. "животными" существа духовныя теперь точнее называет пророк херувимами.

вернуться

4221

Слав. их нет соотв. в греч., лат. и евр. т., следовало бы оскобить.

вернуться

4222

необращахуся, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

4223

— херувимы.

вернуться

4224

О духе жизни см. прим. к 1, 12.

вернуться

4225

Слав. к востоку соотв. — в №№ 88 и 238, в вульг. orientalis и в евр., а в др. — напротив.

вернуться

4226

См. прим. к 15 ст.

вернуться

4227

— слав. под, пользуемся рус. синод. пер.