Выбрать главу

Глава 15

И было слово Господне ко мне и сказано:

Сын человеческий! какое преимущество[4303] имеет дерево виноградное пред всеми деревьями ветвистыми, находящимися в лесной чаще?

Берут-ли из него обрубок, чтобы употребить на поделку? или делают из него шест, чтобы повесить какую-нибудь вещь?

Только разве бросается для истребления в огонь, летния обрезки его истребляет огонь и сгорает (оно) до конца. Ужели оно тогда[4304] годно будет на дело?

И когда оно еще цело было, не годилось на дело, то тем более, когда огонь опалит его все будет ли оно годно потом на дело?

Посему скажи: так говорит Господь Бог: как[4305] виноградное дерево среди дерев лесных, которое Я отдал на истребление огню, так[4306] отдам и жителей Иерусалима.

И обращу Лице Мое на них: и из огня выйдут, и огонь пожрет их, и узнают, что Я-Господь, когда обращу Лице Мое против них.

И предам землю опустошению, ибо они совершили преступление, говорит Господь Бог.

Глава 16

И было слово Господне ко мне и сказано:

Сын человеческий! засвидетельствуй Иерусалиму беззакония его,

И скажи: так говорит Господь Бог дочери Иерусалима: корень твой и происхождение твое из земли Хананейской: отец твой Амморей и мать твоя Хеттеянка[4307].

И рождение[4308] твое (таково): в день твоего рождения не обвязали сосцов[4309] твоих, и не обмыли тебя водою на спасение[4310], ни солию не осолили[4311], ни пеленами не повили.

И око Мое не сжалилось над тобою, чтобы сделать что-либо из всего этого из сострадания к тебе[4312]. И брошена ты была на поле, за коварство[4313] души твоей, в день твоего рождения.

И Я проходил мимо тебя, и увидел тебя покрытою[4314] кровию твоею и сказал тебе: «от крови твоей ты жива будь», и сказал тебе[4315]: «в крови[4316] твоей жизнь твоя»!

Увеличивайся, как полевое растение Я сделал тебя. И выросла, и возвеличилась, и вошла ты в лучшие города, сосцы твои поднялись, и волоса твои выросли[4317], но ты была нага и безобразна[4318].

И Я прошел мимо тебя, и увидел тебя, и вот время твое-время посещающих[4319]. И простер Я крылья Мои на тебя, и покрыл наготу твою, и клялся тебе, и вошел в завет с тобою, говорит Господь Бог, и ты стала Моею.

И Я омыл тебя водою, и смыл с тебя кровь твою, и помазал тебя елеем.

И одел тебя в узорчатое платье, и обул тебя в красныя (сандалии)[4320] и опоясал тебя виссоном[4321], и возложил на тебя головной убор[4322].

И украсил тебя убором, и положил запястья на руки твои и ожерелье[4323] на шею твою.

И дал серьги в ноздри твои и кольца в уши твои и прекрасный венец на голову твою.

И ты украшена была золотом и серебром, и одежды твои из виссона плетеныя[4324] и узорчатыя; лучший пшеничный хлеб[4325], и мед и масло, ты ела, и стала весьма и весьма красива, и возвысилась до царствования[4326].

И пронеслось по народам имя твое ради красоты твоей, потому что она была совершенно великолепна при том уборе, который Я устроил тебе, говорит Господь Бог.

А ты понадеялась на красоту свою и (пользуясь) именем своим[4327] соблудила, и расточала блудодеяние свое[4328] со всяким мимоходящим: тому ты была (предана)[4329], кому не следовало[4330].

И взяла из одежд своих и сделала себе сшитых[4331] идолов, и соблудила с ними, (но) не войдешь и не будет[4332].

вернуться

4303

— что было-бы?

вернуться

4304

Т. е. обгорелое и опаленное огнем.

вернуться

4305

Т. е. каким бывает.

вернуться

4306

Такими будут и жители Иерусалима.

вернуться

4307

"Ибо Иерусалим отвергся благочестия Ноя и Сима, утратил и самое родство с ними". Феодорит и Иероним.

вернуться

4308

Слав. рождение соотв. — в № 23, а в др. — бытие.

вернуться

4309

С евр. не обрезали пупа.

вернуться

4310

Т. е. для очищения от крови. Феодор. Слав. на спасение соотв. — в лук. спп., компл., у Феод. и Фильда, в др. нет.

вернуться

4311

По свид. Иеронима. акушерки в древности посыпали солию, для укрепления организма, новорожденных младенцев.

вернуться

4312

Гр. — слав. пострадати что о тебе, по русски едва ли буквально можно и перевести. Следуем русск. синод. переводу.

вернуться

4313

стропотством, кривизной, пронырством, лукавством.

вернуться

4314

— оскверненную, слав. смешена.

вернуться

4315

Слав. жива буди и рекох ти: в крови твоей соотв. — в лук. спп. и компл., в вульг. и евр. есть, а в алекс. и др. гр. спп. нет.

вернуться

4316

Слав. в крови соотв. — в № 42, 62, у Феодорита, в евр. и вульг., а во всех других — от крови; по изъяснению Феодорита: в крови, т. е. в кровавых жертвах, приносимых Господу, жизнь и спасение Израильтян.

вернуться

4317

Слав. просветлеша, если и соотв. гр. , — так как сл. в приложении к солнцу значит: светать, блистать, и т. п., то неуместно здесь. Обычно и евр. слову и греческому все толковники и переводчики придают значение: рости.

вернуться

4318

еще в 22 и 39 стт. это слово употребляется и в 23, 29 и по слав. переводится различно: здесь: без красы, в 22 ст. — безобразна, в 39 — безстудна, в 23, 29 — посрамлена. Соображаясь с слав. пер. и контекстом, и мы различно переводим.

вернуться

4319

от — выпрягаю лошадей, заезжаю для отдыха и ночлега, и т. п., слав. витающих, т. е. время возмужания; в рус. синод. любви.

вернуться

4320

Гр. — слав. червлены, по Иерониму, фиолетовая нарядная женская обувь. Букв. обул тебя в гиацинт.

вернуться

4321

Белая дорогая льняная материя.

вернуться

4322

(от волось и ἅкасаюсь), — что накладыеается на волоса; слав. трихаптон.

вернуться

4323

— слав. гривну.

вернуться

4324

Слав. трихапты — гр. плетенья, как бы из тонкнх волос, сделанныя. Иероним.

вернуться

4325

слав. семидал, букв. лучшая чистая мука.

вернуться

4326

Сподобилась от соседних народов царских почестей. Феодорит.

вернуться

4327

Злоупотребляла своею красотою и именем избранного Богом народа.

вернуться

4328

излияла еси блужение твое.

вернуться

4329

Слав. тому была еси соотв. , в вульг. eius fieris, в др. 3-е лиц. или — лук. спп., алекс. и компл. изд., а в ват., text. recept. и в большинстве гр. спп. вовсе нет.

вернуться

4330

Слав. ему же не подобаше соотв. ὃ — чего не будет — в алекс., 23, 62, 26, 49, 90, а в ват., text. recept. и др. гр. спп., вульг. и евр. нет. Или слав. переводчики допустили перифраз, или было чтение, ныне утраченное.

вернуться

4331

Т. е. сделанных из материи, а не из металла, дерева, камня, и т. п.

вернуться

4332

Это невероятное идолопоклонство неповторяемо и неисполнимо впредь: более не войдешь в капища и не будет сего идолопоклонства.