Выбрать главу

И скажи: так говорит Господь Бог: большой орел, с большими крыльями, с длинными членами[4375], с многими когтями[4376], возымел намерение[4377] прилететь на Ливан и взял лучшие кедры.

Сорвал мягкие верхние побеги и принес их в землю Хананейскую, положил их в городе, окруженном стеною.

И взял от семени земли, и посадил его на плодородном поле (чтобы укрепился корень)[4378] при обильной воде, чтобы видели его.

И стало рости оно и сделалось виноградною лозою слабою[4379] и малорослою, так что не видны были лозы его на нем, и корни его под ним были; а потом стало виноградным деревом[4380] и произрастило ветви и пустило отрасли свои.

И был другой орел, большой, с большими крыльями, со множеством когтей; и вот виноградное дерево это стало плестись вокруг его, и корни его к нему[4381], и ветви свои направило к нему, чтобы напаять себя и землю[4382] сада своего.

На земле хорошей, при большой воде оно питается, так что (могло) пускать отрасли и приносить плод и сделаться лозою большою.

Посему скажи: так говорит Господь Бог: будет ли оно прочно? Не сгниет ли мягкий корень его и плод? И высохнут все отрасли его; и не с большою-ли силою, ни при многолюдстве-ли вырвут его из корня его?

Вот оно напаяется, но будет ли прочно? Не тотчас ли, как только коснется его ветер знойный, оно совсем высохнет? С грядою своих отраслей высохнет.

И было слово Господне ко мне и сказано:

Сын человеческий! скажи дому[4383], прогневляющему Меня: разве вы не знаете, что это значит? скажи им[4384]: вот идет царь Вавилонский на Иерусалим, и возьмет царя его[4385], и князей[4386] его, и отведет их к себе в Вавилон.

И возьмет из племени царскаго, и заключит с ним союз, и обяжет[4387] его клятвою, и возьмет старейшин земли,

Чтобы царство было слабое и совершенно не могло подняться, (но)[4388] хранило союз с ним и стояло в нем.

Но он[4389] отложится от него[4390] и пошлет послов своих в Египет, чтобы дали ему коней и много людей. Ужели он устоит? Спасется-ли совершающий преступления? и уцелеет-ли нарушающий союз?

Живу[4391] Я, говорит Господь Бог: на[4392] месте, где живет царь, воцаривший его[4393], тот, кто похулил клятву предо Мною и нарушил завет Мой[4394], скончается с ним[4395] среди Вавилона.

И не с великою силою, ни с многочисленным народом поведет с ним[4396] войну фараон, когда обложат валом и установят стрельницы[4397] для истребления многих душ.

Ибо он[4398] презрел клятву и преступил завет, и вот, дал руку свою, и все это сделал по отношению к нему[4399],-не спасется[4400].

Посему скажи: так говорит Господь Бог: живу Я! клятву Мою, которую он презрел, и завет Мой, который он, нарушил, Я возложу[4401] на голову его[4402].

И закину сеть Мою на него, и пойман будет тенетами ея и приведу его в Вавилон, и буду судиться с ним там за неправду его, которую он совершил по отношению ко Мне.

А все беглецы его и все отборные (воины) со всем войском его от меча падут, и весь остаток их[4403] разсею по всем ветрам, и узнаете, что Я-Господь сказал.

Посему так[4404] говорит Господь Бог: Я возьму лучшия (ветви) с вершины кедра и посажу[4405], с вершины отраслей его, сердцевину их очищу, и насажу Я на высокой горе.

И разветвлю[4406] его[4407] на высокой Израилевой горе, и разсажу его, и прорастит отрасль и принесет плод, и будет большим кедром, и найдет покой под ним всякий зверь, и под тению его успокоится всякая птица, и ветви его опять разростутся.

вернуться

4375

протяжением, букв. длинный в длину.

вернуться

4376

— слав. исполнь ногтьми; можно бы по русски: "весь в когтях".

вернуться

4377

— слав. име повеление, — едва ли точно. Сущ. ἥ, родств. думаю, значит: мысль, намерение. Schleusner. 1. с. 3, 19.

вернуться

4378

Слав. оскобл. да утвердит корение соотв. вульг. ut firmaret radicem, по гр. в большинстве спп. нет ничего.

вернуться

4379

Слав. немощен соотв. ват. и др. , а обычно: — цветущей.

вернуться

4380

По гр. в алекс., альд., лук. спп. доб. — большим.

вернуться

4381

Направились.

вернуться

4382

Слав. со грудиемῳ — глыба земли, ком.

вернуться

4383

В алекс. доб. Ἰ, в др. нет.

вернуться

4384

Слав. им соотв. — в лук. спп. и компл. изд., в др. нет.

вернуться

4385

Иехонию.

вернуться

4386

Слав. ед. ч. князя соотв. — мн. ч., и в вульг. и евр. мн. ч., а потому уклоняемся. Везде и в параллельных местах мн. ч. Иер. 24:1. 4 Цар. 24:12.

вернуться

4387

— слав. введет, пользуемся рус. син. переводом.

вернуться

4388

Слав. оскобл. но соотв. — в лук. спп. и компл., в алекс. и др. нет.

вернуться

4389

Иудейский царь Седекия.

вернуться

4390

Вавилонского царя.

вернуться

4391

В алекс. и мн. др. доб. — посему; в слав., ват. и др. нет.

вернуться

4392

— слав. аще не — опускаем.

вернуться

4393

Т. е. Вавилонский царь.

вернуться

4394

Т. е. подтверждаемый именем Моим.

вернуться

4395

Воцарившим его царем Вавилонским.

вернуться

4396

Т. е. с царем Вавилонским.

вернуться

4397

Когда вокруг Иерусалима были поставлены осадныя машины и стояли Хаддейскиия войска, осаждавшия его, то египетский фараон двинулся — было на защиту его, но вскоре вернулся, а Иерусалим был взят Халдеями. Иер. 37:5–7.

вернуться

4398

Седекия.

вернуться

4399

Навуходоносору.

вернуться

4400

По гр. вопрос: ; по слав. положительно: не спасется.

вернуться

4401

По гр. доб. — в ват., text. recept., у Фильда и др. — в алекс., альд., лук. спп., по слав. нет.

вернуться

4402

Сделаю ответственным за нарушение этой клятвы.

вернуться

4403

Слав. их соотв. — в лук. спп. и компл изд., в др. нет.

вернуться

4404

В алекс. доб. — скажи.

вернуться

4405

Гр. — слав. дам; но все толковники этому слову, как и соотв. ему евр., придают значение: предам земле или посажу.

вернуться

4406

слав. повешу, т. е. ветви его развесятся и разстелются.

вернуться

4407

— хотя сл. по гр. и в женск. р., но здесь и далее местоимения, к нему относящияся, стоят в муж. р., так как оно служит олицетворением людей.