Выбрать главу

Всемерно накажу их. Сын человеческий! засвидетельствуй им беззакония отцов их,

И скажи им: так говорит Господь Бог: с того времени, как Я избрал дом Израилев и стал ведом племени дома Иакова, и был познан ими в земле Египетской, и взял их рукою Моею, говоря: Я-Господь Бог ваш;

В тот день Я поднял их рукою Моею, чтобы извести их из земли Египетской в землю, которую Я приготовил им, землю, текущую молоком и медом, мед (ея) лучше всех земель.

И сказал Я им: отвергните каждый мерзости от своих глаз, и творениями[4445] Египетскими не оскверняйте себя;-Я Господь Бог ваш.

А они отступили от Меня и не хотели слушать Меня: никто не отверг мерзостей от очей своих, и творений Египетских не оставил; и Я сказал: изолью ярость Мою на них, чтобы до конца истощить гнев Мой на них, в земле Египетской.

Но Я сделал[4446], чтобы чрезмерно не позорилось[4447] имя Мое пред язычниками, среди коих они находились, и пред коими Я открыл Себя им, чтобы извести[4448] их из земли Египетской.

И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню.

И дал им заповеди Мои и объявил им Мои постановления, которыя если человек исполнит, то жив будет чрез них.

И субботы Мои дал им чтобы были знамением между Мною и между ними, дабы они знали, что Я-Господь, освящающий их.

И говорил Я дому Израилеву в пустыне: по заповедям Моим поступайте, и постановления Мои соблюдайте и исполняйте их, (так как) человек, исполняющий их, жив будет чрез них. Но разгневал Меня дом Израилев в пустыне, ибо но заповедям Моим не поступали, и постановления Мои отвергли, — которыя если исполнит человек, то жив будет чрез них, — и субботы Мои чрезмерно нарушали[4449]. И Я сказал: изолью ярость Мою на них в пустыне, чтобы истребить их.

И Я совершил это, чтобы имя Мое чрезмерно не хулилось пред народами, из (среды) коих Я извел их пред глазами их.

И Я поднял высоко[4450] руку Мою на них в пустыне, чтобы не ввести их в землю, которую дал им, землю, текущую молоком и медом, мед (ея) лучший во всей земле,

За то, что повеления Мои отвергли, и по заповедям Моим не поступали, и субботы Мои нарушили, и вслед помыслов сердца своего ходили.

Но пощадило их от истребления око Мое и не истребил их окончательно в пустыне.

И сказал Я детям их в пустыне: по правилам отцов ваших не поступайте, и не соблюдайте установлений их, и к творениям Египетским[4451] не пристращайтесь[4452] и не оскверняйтесь.

Я Господь Бог ваш: по заповедям Моим поступайте и постановления Мои соблюдайте и исполняйте их,

И субботы Мои освящайте, и это будет знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я-Господь Бог ваш.

Но они прогневляли Меня: и дети их по заповедям Моим не поступали, и постановлений Моих не соблюдали и не исполняли, — которыя исполняя человек жив был бы чрез них, — и субботы Мои часто[4453] нарушали, и Я сказал: изолью ярость Мою на них, чтобы истощен был гнев Мой на них в пустыне[4454]:

И Я это совершил, чтобы имя Мое чрезмерно не хулилось пред народами, из (среды) коих Я извел их пред глазами их.

И Я поднял на них руку Мою в пустыне, чтобы расточить их по народам и: разсеять их по странам,

Ибо постановлений Моих они не исполняли и заповеди Мои отвергли, и субботы Мои нарушали и обращали[4455] глаза свои вслед идолов[4456] отцов их.

И Я дал им постановления недобрыя и учреждения, от которых они не могли быть живы[4457].

И оскверню[4458] их в дарах их[4459], когда будут проводить[4460] (они)[4461] все разверзающее ложесна[4462],-чтобы Мне погубить их, дабы они знали, что Я-Господь.

вернуться

4445

— выдумками, т. е. идолами. См. также в 8, 18 стт.

вернуться

4446

Т. е. что возвещено в 6 ст.: вывел из Египта.

вернуться

4447

ῇ — слав. не осквернится.

вернуться

4448

— сделал, чтобы извести; по русски можно бы: сделал все нужное, чтобы извести.

вернуться

4449

— слав. оскверниша. Пользуемся рус. син. перев.

вернуться

4450

Т. е. для наказания их, — слав. весьма.

вернуться

4451

Слав. Египетским соотв. — в 68, 86, 90, 91, 228, 233, 238, альд. изд. и у Иустина философа, а об. — их.

вернуться

4452

— слав. примешайтеся, т. е. не смешивайтесь, как "смешиваются" прелюбодеи.

вернуться

4453

Слав. зело соотв. — в № 68 и альд. изд., в др. нет.

вернуться

4454

Слав. в пустыни соотв. ῳ — в №№ 88 и 231, а об. эти гр. слова стоят в пред. предложении: ярость в пустыне.

вернуться

4455

Слав. быша, гр. ἦ, пользуемся рус. син. пер.

вернуться

4456

Слав. кумиров соотв. — желаний, а в вульг. idola.

вернуться

4457

Блл. Феодорит и Иероним разумеют обрядовые ветхозаветные законы, особ. об очищении, которые сами по себе не были спасительными, но "мешали" совершенно уклоняться от Бога и Его храма. — Другие толковники разумеют, по параллели с след. ст., языческие идолопоклоннические законы и переводят "попустил" (в рус. син. переводе: попустил. Толк. Библ. VI, 338). Греко слав. перееод (— дах) очевидно подтверждает первое толкование.

вернуться

4458

(ср. 26. 30. 31 стт.) т. е. языческими жертвами допущу им осквернять себя. Буд. время, потому что подразумевается: говоря: Я дал (25)… говоря: оскверню (27 ст.).

вернуться

4459

Идолам.

вернуться

4460

Т. е. проводить чрез огонь в жертву Молоху, ср. 31 ст.

вернуться

4461

Слав. оскобл. им нет соотв. в гр., там: , опущенное по слав., в вульг. offerent.

вернуться

4462

Т. е. первородное будут проводить чрез огонь в жертву Молоху.