Выбрать главу

Сын человеческий! сыны народа твоего разговаривают о тебе у стен и в воротах дворов, и говорят каждый ближнему своему[4841] и каждый брату своему Так: «соберемся, и послушаем исходящее из уст[4842] Господних».

И приходят к тебе, как сходится народ[4843], и сидит народ Мой пред тобою, и слушают слова твои, но не исполняют их, ибо ложь в устах их и по следам скверн их[4844] ходит сердце их,

И ты для них, как голос музыкального инструмента, благозвучного и гармоничного и будут слушать слова твои, но не будут исполнять их.

Но когда придет[4845], тогда скажут: «вот пришло», и узнают, что был пророк среди них.

Глава 34

И было слово Господне ко мне и сказано:

Сын человеческий! изреки пророчество на пастырей Израилевых, изреки пророчество и скажи[4846] пастырям: так говорит Господь Бог:

Горе пастырям Израилевым! ужели пастыри пасут самих себя? не овец-ли пасут пастыри? вот вы едите молоко, и волною одеваетесь, и тучных (животных) закалаете, а овец Моих не пасете:

Изнемогающей не поднимаете, и больной не врачуете, израненной не перевязываете, заблудшей не возвращаете, и погибшей не ищете, а сильную обременяете трудом и правите ими властью и с презрением[4847].

И разсеялись овцы Мои, так как не имели пастырей, и сделались пищею всем зверям полевым.

И разсеялись овцы Мои по всем горам, и (блуждают)[4848] по всем холмам высоким, и по[4849] лицу всей земли разсеялись овцы Мои, и не было ни ищущаго, ни возвращающого (их).

Посему, пастыри, выслушайте слово Господне.

Живу Я, говорит Господь Бог: так как стада[4850] Мои преданы[4851] на расхищение, и овцы Мои стали пищею всем зверям полевым, ибо нет пастырей и пастыри не искали овец Моих, но пасли пастыри самих себя, а овец Моих не пасли,

Посему, пастыри, выслушайте слово Господне:

Так говорит Господь Бог: вот Я-на пастырей, и взыщу овец Моих от рук их, и удалю их, чтобы они не пасли[4852] овец Моих, и не будут пасти их пастыри, и самих себя не будут пасти[4853], и исторгну овец Моих из челюстей их, и более не будут им в пищу.

Посему так говорит Господь Бог[4854]: вот Я взыщу овец Моих и осмотрю их.

Как пастырь осматривает стадо свое, в день облачный и туманный, когда находится[4855] среди разсеянных овец своих, так и Я взыщу овец Моих и удалю их из, всякого места, куда оне разсеялись в день облачный и туманный.

И выведу их из народов, и соберу их из стран, и введу их в землю их, и буду пасти их на горах Израилевых, и в долинах, и во всяком обитаемом месте земли.

На хорошей пажити буду пасти их, на высокой горе Израилевой, и загоны их будут там, и будут лежать и покоиться там на хорошей пище, и на тучной пажити будут пастись на горах Израилевых.

Я буду пасти овец Моих, и Я буду покоить их, и узнают, что Я-Господь[4856].

Так говорит Господь Бог: потерявшуюся отыщу и заблудшую возвращу, и израненную перевяжу, и ослабевшую подкреплю, и крепкую охраню[4857], и буду пасти их по правде.

А о вас[4858], овцы Мои, так говорит Господь Бог: вот Я буду судить между овцою и овцою, и бараном и козлом.

Недовольно-ли вам, что вы на хорошей пажити паслись, а остаток пажити вашей ногами своими топтали, устоявшуюся воду пили, а остаток (ея) мутили ногами своими?

А овцы Мои питались потоптанным ногами вашими и возмущенную ногами вашими воду пили.

Посему так говорит Господь Бог: вот Я буду судить между овцою сильною и между овцою слабою:

Боками и плечами своими вы толкали, и рогами своими бодали, и всякое слабое (животное) отталкивали, пока вон не изгоняли их[4859].

вернуться

4841

Слав. кийждо к ближнему своему соотв. ἕ— лук. 36, 48, компл., в вульг. и евр. есть, а в алекс., ват. и др. гр. нет.

вернуться

4842

Слав. уст нет соотв. в гр., лат. и евр. т., следовало бы оскобить.

вернуться

4843

Для обычных житейских и часто праздных бесед.

вернуться

4844

, т. е. гнусных дел.

вернуться

4845

ῃ т. е. придет в исполнение пророчество Иезекииля. Слав. приидеши 2 л. не имеет нигде соотв.: ни в оригиналах (евр., гр., лат.), ни в контексте, следовало бы исправить на 3 л. приидет.

вернуться

4846

В алекс. доб. , в др. и слав. нет.

вернуться

4847

Слав. и властию наказасте я и наруганием, соотв. ῳ — в 23, 36, 51, 228, 231, в вульг. (imperabitis) и евр. т. есть. В др. гр. нет. Гр. — слав. наказасте, переводим: управляете, согласно контексту и рус. син. переводу.

вернуться

4848

Слав. оскобл. заблудиша соотв. — лук. спп., в др. нет.

вернуться

4849

В алекс. доб. .

вернуться

4850

Слав. стада соотв. — в лук. спп. и компл., а об. — овцы.

вернуться

4851

Слав. учинена соотв. .

вернуться

4852

Слав. от паствы соотв. гр. , наш перевод т. о. соотв. гр. оригиналу.

вернуться

4853

Слав. ниже самих себе имут пасти соотв. — Пост. Апост., в вульг. и евр. т. есть, в гр. спп. нет.

вернуться

4854

В алекс. доб. (и дважды ).

вернуться

4855

Гр. ἧ — слав. есть, только словорасположение в слав. пер. неясно, по гр. у Фильда яснее, чем и мы пользуемся.

вернуться

4856

Сравн. Иоанн. 10, 1 — 17.

вернуться

4857

Слав. снабдю, по гр. .

вернуться

4858

— слав. вы.

вернуться

4859

Слав. дондеже изгнасте я вон соотв. ἕ— XII, лук. спп., компл. изд., вульг. и евр. т., в алекс., ват., text. recept. нет.