Выбрать главу

Горы[4879] Израилевы! слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: «хорошо, вечная пустыня стала нашим владением!»

Посему изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, что вы опустошены[4880] и обезчещены, и возненавидены окружающими вас народами, и стали достоянием других народов, и подверглись злоречию[4881] и укорам стран,

За это, горы Израилевы, слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог горам, и холмам, и потокам, и долинам и полянам, опустошенным и раззоренным, и городам покинутым, которые стали добычею и унижением для оставшихся окрестных народов;

За это, так говорит Господь Бог:[4882] в огне ревности Моей Я изрек слово на другие народы и на всю Идумею, за то что они взяли землю Мою во владение себе, с веселием (от всего сердца)[4883], с презрением в душе[4884], чтобы истребить войною[4885].

Посему изреки пророчество о земле Израилевой и скажи горам, и холмам, и полянам, и долинам: так говорит Господь Бог: вот Я в ревности Моей и ярости Моей изрек[4886] за укоризну, которую вы переносили от народов.

Посему[4887] так говорит Господь Бог[4888]: вот Я подниму руку Мою на народы, которые вокруг вас: они безчестие свое понесут.

А ваш виноград и ваши плоды, горы Израилевы, будет поедать народ Мой, ибо он надеется прийти[4889].

Ибо Я-к вам, и призрю на вас, и вы будете возделываемы и засеяны[4890].

И Я умножу у вас людей весь дом Израилев до конца, и населены будут города и пустыни[4891] застроятся.

И умножу на вас людей и скот, и умножатся и возрастут[4892], и поселю вас, как (было) прежде, и буду благодетельствовать вам, как бывшим прежде вас, и узнаете, что Я-Господь[4893].

И произведу[4894] на вас людей, народ Мой Израиля, и вы будете наследием их, и будете во владении их, и более не будете делать их бездетными[4895].

Так говорит Господь Бог: за то что говорят тебе: «ты-земля, поедающая людей и делающая бездетным народ свой[4896];

За то не будешь уже поедать людей и народ свой не будешь делать более бездетным, говорит Господь Бог.

И не будет слышно более у вас безчестие (от) народов, и поругания от людей не будете более переносить, и народ твой не будет уже бездетным, говорит Господь Бог.

И было слово Господне ко мне и сказано:

Сын человеческий! дом Израилев поселился на земле своей и осквернил ее поведением своим и идолами своими, и нечистотами своими, и поведение их было предо Мною, как нечистота женщины во время месячного очищения.

И Я излил ярость Мою на них за кровь, которую они проливали на земле и (за то, что) идолами своими оскверняли ее.

И разсеял их между народами и развеял их по странам: по пути их и по делам их Я осудил их.

И пришли они к народам, куда пошли, и обезславили святое имя Мое, когда говорили им: „это-народ Господень и из земли своей ушли“.

И Я пощадил их ради имени Моего святаго, которое обезчестил дом Израилев среди народов, куда пришел.

Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не вам[4897], дом Израилев, Я сделаю это, но ради имени Моего святаго, которое вы обезчестили у народов, к коим пришли вы.

И освящу великое имя Мое, обезславленное у язычников, которое вы обезславили среди них, и узнают народы, что Я-Господь, говорит Господь Бог, когда явлю в вас святость Мою пред глазами их.

И возьму вас из народов, и соберу вас из всех земель, и введу вас в землю вашу.

И окроплю вас чистою водою, и очиститесь от всех нечистот ваших, и от всех идолов ваших, и очищу вас.

вернуться

4879

Слав. зват. пад. горы соотв. в вульг. montes и евр. т., а по гр. дат. пад.

вернуться

4880

Слав. быти вам погубленным соотв. в лук. спп., в др. нет.

вернуться

4881

И взыдосте и бысте поношением уст.

вернуться

4882

слав. аще не опускаем.

вернуться

4883

Оскобл. слав. от всего сердца соотв. лук. спп., в алекс. и др. нет.

вернуться

4884

— букв. обезчестивше души, пользуемся рус. син. переводом.

вернуться

4885

— грабежем военным, фуражировкой, слав. повоеванием.

вернуться

4886

Приговор на враждебные вам языческие народы. Феодорит.

вернуться

4887

В 2–7 ст. все стихи начинаются однообразно: по евр. , по гр. , для благозвучия пользуемся рус. син. переводом и его вариациями.

вернуться

4888

Слав. сия глаголет Адонаи Господь соотв. гр. т. в лук. спп., в др. нет, в евр. и вульг. есть.

вернуться

4889

Т. е. из Вавилонского плена.

вернуться

4890

— страд. залог, а по слав. действ. возделаете и насеете — не соотв. ни контексту, ни оригиналам: евр., гр. и лат. т., явно ошибочен, а потому уклоняемся.

вернуться

4891

Слав. пустыни соотв. — в XII и лук. спп., а в алекс. и др. — опустошенные (т. е. города — ).

вернуться

4892

Слав. и умножатся и возрастут соотв. — в компл., вульг., евр. т… с перестановкой: возрастут и умножатся — в лук. спп., в алекс. и др. гр. нет.

вернуться

4893

В 11–12 стт. пророк попеременно обращается: то к горам, как месту жительства Евреев, то к самим обитателям их — сынам Израилевым.

вернуться

4894

— слав. нарожду.

вернуться

4895

По параллели с 13–15 стт., польуемся выражением рус. син. пер., а по гр. Ѵ58; безчадни быти от них.

вернуться

4896

. Очень трудно дословно передать, следуем рус. син. переводу по параллели с более ясными выражениями 14–15 стт.

вернуться

4897

"Не вы достойны спасения, а уврачевать надлежит те народы, которым вы подали повод хулить Меня". Феодорит.