Выбрать главу

Благословите, моря и реки, Господа, пойте и превозносите Его во веки.

Благословите Господа, киты и все, движущееся в водах, пойте и превозносите Его во веки.

Благословите, все птицы небесныя, Господа, пойте и превозносите Его во веки.

Благословите Господа, звери и весь скот, пойте и превозносите Его во веки.

Благословите, сыны человеческие, Господа, пойте и превозносите Его во веки.

Да благословит[5436] Израиль Господа, пой и превозноси Его во веки.

Благословите, священники Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.

Благословите, рабы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.

Благословите, духи и души праведных, пойте и превозносите Его во веки.

Благословите, праведные и смиренные сердцем, Господа, пойте и превозносите Его во веки.

Благословите, Анания, Азария и Мисаил, Господа, пойте и превозносите Его во веки, ибо Он извлек нас из ада, и спас нас от руки смерти, и избавил нас из-среды печи и[5437] горящого пламени, и из-среды огня избавил нас.

Славьте, Господа, ибо Он благ, ибо во век милость Его.

Благословите, все чтущие Господа, Бога богов, пойте и славьте, ибо во век милость Его".

Навуходоносор же, услышав, что они поют, изумился и, встал поспешно и сказал вельможам своим: не троих-ли мужей бросили мы в печь в средину огня связанными? И сказали царю: именно так, царь!

И сказал царь: вот я вижу четырех мужей, развязанных и ходящих среди огня, и ничто не истлело на них, и вид четвертого подобен Сыну Божию.

Тогда подошел Навуходоносор к устью[5438] печи, раскаленной огнем, и сказал: Седрах, Мисах, Авденого, рабы Бога Вышняго! выйдите и подойдите сюда[5439]! И вышли Седрах, Мисах, Авденого из среды огня.

И собрались князья, и военачальники, и наместники, и вельможи царские, и увидели мужей, что огонь не имел силы над телами их, и волоса на голове их не опалил[5440], и одежда[5441] их не изменилась и даже запаху огня[5442] не было от них.

И поклонился пред ними[5443] царь Богу. И сказал царь[5444] Навуходоносор: благословен Бог Седраха, Мисаха и Авденого, Который послал Ангела Своего и избавил рабов Своих, которые надеялись на Него и отвергли повеление царя и предали тела свои огню, чтобы не служить и не покланяться никакому иному богу, но только Богу своему.

И я издаю повеление: всякий народ, племя, язык! если кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденого, будет истреблен и дома их будут разграблены, ибо нет другого бога, который может так избавлять.

Тогда царь возвысил[5445] в стране Вавилонской Седраха, Мисаха и Авденого, и возвеличил их, и удостоил их начальствования над всеми Иудеями, бывшими в царстве его.

Навуходоносор царь[5446] всем народам, племенам и языкам, живущим во всей земле: "мир у вас да умножится!

Знамения и чудеса, которыя совершил надо мною Бог Вышний, мне угодно возвестить вам:

Сколь велики они и могущественны! царство Его-царство вечное и власть Его в роды и роды[5447].

Глава 4

Я, Навуходоносор, жил в обилии в дому моем и благоденствовал[5448] на престоле моем.

Видел я сон, и он устрашил меня, и обезпокоился я на ложе моем, и видения головы моей смутили меня.

И издано было мною повеление привести ко мне всех мудрых мужей[5449] Вавилонских, чтобы объяснили мне значение сна.

И вошли чародеи, волхвы, предсказатели, халдеи[5450], и сон я разсказал им, но значения его они не объяснили мне,

вернуться

5436

Слав. да благословит соотв. в алекс., исих. спп. и вульг. benedicat, а об. — благословите.

вернуться

5437

Слав. и нет по гр. соотв., в вульг. et.

вернуться

5438

Гр. — двери, т. е. открываемая часть печи.

вернуться

5439

В алекс. доб. — вне, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

5440

Слав. действ. опали соотв. гр. страд. .

вернуться

5441

. См. прим. к 21 ст.

вернуться

5442

Т. е. дымного.

вернуться

5443

— пред лицем их.

вернуться

5444

Слав. царь соотв. — text. recept., а в алекс., ват. и др. нет.

вернуться

5445

от — правлю, управляю, древнеслав. исправи, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

5446

По ходу дальнейшей речи, следует здесь дополнить словами: "велел объявить", так как с 98 стиха и по 34 ст. главы излагается дословно благодарственный указ (манифест) Навуходоносора.

вернуться

5447

Слав. в роды и роды нет нигде точного соответствия: по гр. в алекс., ват. и др. — ед, ч. в род и род, так же в вульг. и евр. и в древних славянских (мефод.) спп. стояло: в род и род, и ныне следовало бы последнее чтение, поставить.

вернуться

5448

Букв. процветал, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

5449

Слав. мужы нет соотв. в гр., лат. и евр. т., следовало бы оскобить, есть в Симеон. перев., а в более древних читается: мудрецов.

вернуться

5450

См. прим. к 2, 2.