Выбрать главу

И видел я, как тот рог вел брань со святыми и превозмогал их,

Пока не пришел Ветхий днями и дал суд святым Вышнего, и настало время и приняли царство святые.

И он сказал: "четвертый зверь-четвертое царство будет на земле, которое превзойдет все царства и будет пожирать землю, и попирать и сокрушать.

И десять рогов его (означают, что) десять царей возстанут, и после них возстанет иной, который превзойдет злобою всех прежних и трех царей смирит,

И будет произносить слова против Вышнего и святых Вышнего смирит[5581], и задумает отменить времена[5582] и закон[5583], и дана будет в руку ему (власть) до времени и времени и полувремени[5584].

И суд сядет, и отнимут у него власть истреблять и губить до конца.

А царство, и власть, и величие царственное во всей поднебесной[5585] будут даны святым Вышняго: царство Его-царство вечное и все властители[5586] будут Ему служить и повиноваться[5587].

Здесь конец слова. Меня, Даниила, долго размышления мои смущали и вид мой изменился у меня, но слово[5588] в сердце моем я сохранил.

Глава 8

В третий год царствования Валтасара царя явилось мне, Даниилу, видение после того, которое явилось мне прежде[5589].

Я был в Сузах, городе[5590], который в стране Еламской, и видел в видении, что был на Увале[5591].

И поднял я глаза мои и увидел: "и вот один овен стоит у Увала, и у него рога, и рога высокие, один выше другого, и более высокий поднялся после.

И я видел, что овен бодал на запад, и на север, и на юг, и на восток[5592], и все звери не могли устоять пред ним, и не кому было избавить от него, и делал по своей воле и величался.

Между тем как я размышлял (об этом), и вот козел из (стада) коз шел с лива[5593] по лицу всей земли[5594], и не прикасался к земле, и у козла того[5595] был видный рог между глазами его.

И дошел до овна, имеющого рога, которого я видел стоящим у Увала, и бросился на него со всею силою[5596] своею.

И я видел, как он добежал до овна и разсвирепел на него, и поразил овна и сокрушил оба рога его, и не было у овна силы противостоять ему, и он поверг его на землю, и растоптал его, и некому было избавить овна от него.

И козел (из стада) коз[5597] чрезвычайно возвеличился, но когда он усилился, большой рог его сломался, и из-под него вышли другие четыре рога, (обращенные) по четырем ветрам небесным.

И от одного из них вышел один крепкий рог и чрезвычайно разросся к югу, и к востоку и к силе[5598],

И вознесся даже до воинства небесного, и низринул на землю часть воинства небесного и звезд, и попрал их[5599],

Пока Архистратиг[5600] не избавил пленных. И из за него жертва прекратилась[5601], и он преуспевал, и Святое опустело[5602].

И осквернена жертва[5603], и повержена правда на землю, и он делал и преуспевал.

И я слышал одного святого говорящого, и сказал один святой другому некоему[5604] вопрошавшему[5605]: "до какого времени простирается[5606] видение об отнятии жертвы, о совершении[5607] греха опустошения и попрании святого и воинства"?

И сказал ему: до 2300 вечеров и утр дней, и (тогда) святое очистится[5608].

И было: когда я, Даниил, увидел видение и искал значения (его), и вот стал предо мною как бы облик мужа.

вернуться

5581

Слав. смирит соотв. — в лук. спп. и у Феод., а в алекс., ват. и др. — ослабит, сделает ветхими.

вернуться

5582

Т. е. праздничные дни.

вернуться

5583

Т. е. господствующее благочестие и образ жизни.

вернуться

5584

"Три с половиною года". Феодорит, Иероним и Ефрем Сир. Другие толковники не видели такой математической точности (Knabenbauer, 1. с. 200–202 р.р.). По аналогии с дальнейшими (8, 11. 23–26. 11, 31–36) пророчествами, толковники прилагают 24–25 ст. к Антиоху Епифану, но все предыдущее (9 — 10 стт.) и последующее (26–27 стт.), очевидно, переносит взоры христиан к прообразуемому им антихристу и суду над последним (срав. Апок. 11:2, 12, 6. 14. 13, 5). Так понимал Иоанн Златоуст.

вернуться

5585

Буквально: под всем небом.

вернуться

5586

— слав. власти, в рус. син. властители.

вернуться

5587

По изъяснению св. Иоанна Златоуста, бл. Феодорита и Иеронима, в 7‑й главе предвозвещаются частию события из греко-сирийского и римского владычества, а частию из времени антихриста и второго пришествия Иисуса Христа и всеобщого суда Господня. Православное богослужение мясопустной недели наполнено словами и образами 9 — 11 и 26 стт. и утверждает принятое в Православной Церкви понимание пророчеств сей главы в приложении ко всеобщему суду и наступлению вечного славного царства Сына Божия. Повторение многих образов этой главы (3–8. 11–12. 24–25 стт.) в Апокалипсисе (13, 1–2. 5–7. 11–12. 17, 8. 12. 14) убеждает в том же.

вернуться

5588

Т. е. как видение, так и изъяснение его Ангелом и вообще все таинственное событие, описываемое в седьмой главе.

вернуться

5589

Т. е. видения, бывшого в первый год Валтасара. 7, 1.

вернуться

5590

Гр. — крепости; в рус. син. престольном городе, т. е. столице древнего Персидского царства.

вернуться

5591

По евр. произносится Улай, у греков: Евлей, река подле Суз.

вернуться

5592

Слав. на восток нет нигде соотв. ни в евр., ни в гр., ни в лат. т. Следовало бы опустить, в мефод. спп. небыло, появилось в симеон. спп.

вернуться

5593

Гр. — в рус. син. запада, вернее: юго-запада (ср. прим. к Иез. 47. 19).

вернуться

5594

Т. е. над поверхностью земли.

вернуться

5595

Слав. тому соотв. ῳ — в лук. спп., в алекс. и др. нет.

вернуться

5596

, букв. со стремительной силой, т. е. быстро и сильно, слав. в силе крепости.

вернуться

5597

— бывший во главе козьего стада, передовой козел, слав. козел козий.

вернуться

5598

Гр. — т. е. к Палестине, местожительству еврейского народа, "сильного благодатию Божией и храмомъ". Феодорит. В рус. син. к прекрасной стране, под коей (по Иер. 3:19. Иез. 20:6. 19) толковники разумеют Палестину (Keil. Com. üb. Dan. 247 s.), позднее (Дан. 11:16. 41) она же называется Сави.

вернуться

5599

Под воинством небесным, согл. 24 ст., толковники, начиная с Ефрема Сир. и Феодорита, разумели Еврейский народ и поражение его при Антиохе Епифане.

вернуться

5600

— вождь воинства. т. е. Архангел. Феодорит.

вернуться

5601

смятеся, нарушена.

вернуться

5602

по контексту будущее переводим прошедшим.

вернуться

5603

дадеся в жертву грех, грех принесен в жертву. "Антиох принес противозаконную жертву и осквернил жертвенникъ". Феодорит.

вернуться

5604

Гр. — некоторому, слав. другому некоему.

вернуться

5605

Гр. глаголющему.

вернуться

5606

Гр. — слав. станет.

вернуться

5607

Гр. — слав. данный.

вернуться

5608

Т. е. в течении 2300 дней будет осквернено святилище: "на 6 лет и 6 месяцевъ". Феодорит.