Научите меня, и я умолкну; если я в чем погрешил, скажите мне.
Но, как кажется, слова[472] правдиваго мужа неприятны, посему не у вас подкрепления (себе) прошу.
Но и ваше обличение словами меня не успокоит, и я не стерплю вашего многоречия[473].
Зачем же вы нападаете, как на сироту, наскакиваете на друга вашего?
Ныне, пред лицем вашимъ[474] я не солгу.
Теперь сядьте и да не будет неправды, и опять сойдитесь к праведному (человеку)[475].
Ибо нет на языке моем неправды, и гортань моя не поучается-ли разуму[476]?
Глава 7
Не испытание-ли жизнь человека на земле? и не тоже-ли, что (жизнь) повседневнаго наемника жизнь его?
Или раба, который боится господина своего и жаждетъ тени[477]? или наемника, который ждет платы своей?
Так и я ждал месяцы тщетные, и ночи болезненныя даны мне.
Когда ложусь[478], то говорю: «когда (наступит) день»? когда же встану, опять (говорю): «когда (наступит) вечеръ»? Я пресыщен болезнями с вечера до утра.
Мое тело покрыто[479] гноем и червями[480], я обливаю глыбы земли, соскабливая (с себя) гной.
Жизнь моя быстрее беседы[481] прошла в тщетной надежде.
Вспомни, что моя жизнь — дуновение, и око мое более не возвратится видеть доброе.
Не увидитъ меня око видящаго меня, очи Твои — на мне, — и уже нет меня,
Подобно облаку, удалившемуся с неба; ибо если человек сойдет во ад, то уже не поднимется,
И не возвратится в свой дом, и не узнает его более место его.
Посему и я не пощажу уст моих, буду говорить, находясь в нужде[482], открою уста мои, объятый[483] горестью души моей.
Ужели я — море или драконъ[484], что Ты устроилъ надо мною стражу?
Я говорил: «утешит меня постель моя, произнесу себе самому слово наедине на ложе моемъ».
(Но) Ты устрашаешь меня снами и видениями ужасаешь меня,
Освобождаешь от дыхания моего[485] душу мою и от смерти[486] кости мои[487].
Не вечно же я буду жить и долготерпеть. Отступи отъ меня, ибо тщетна жизнь моя!
Что такое человек, что Ты возвеличил его? и зачем обращаешь внимание на него?
И посещаешь его каждое утро и в покое[488] судишь его?
Доколе Ты не оставишь меня, и не отпустишь меня, пока я не проглочу слюны моей в болезни[489]?
Если я согрешил, что могу сделать Тебе, знающему человеческий ум? Зачем Ты поставил меня противником Своим, и стал бременем для Тебя?
Зачем не предал забвению беззакония моего и не очистилъ греха моего[490]? Ныне же я отойду в землю и поутру уже не будет меня[491].
Глава 8
И отвечал Валдад Савхейский, и сказал: доколе ты будешь это говорить?
Многоречивый духъ[492] въ устах твоих.
Ужели Судия — Господь обидитъ[493]? или Создатель всего превратит правду?
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он простер руку на[494] беззакония их.
А ты съ утра[495] молись Господу Вседержителю.
Если ты чист и прав, то Он молитву твою услышит и снова устроит тебе праведную жизнь.
474
Букв. посмотрев на лица ваши; по русски: "глаза в глаза": или: на очной ставке; уклоняемся по синод. переводу для гладкости речи.
475
Т. е. признайте меня, как и въ прежние дни, праведным человеком, а не тяжким грешником.
476
Гр. — совести и ея требованиям, т. е. истинной и разумной морали я поучаюсь и ее возвещаю своими устами и гортанью.
478
Слав.
481
Гр. ίпраздной болтовни, легко начинающейся и кончающейся, неустойчивой по своему предмету и безследной по последствиям. Златоуст.
487
Весь телесный состав, скрепляемый костями, по нашему: весь организм; т. е. приближаешь меня к смерти.
489
Т. е. непрерывно, безостановочно преследуешь меня, не давая даже времени проглотить слюну; ср. 9, 18.
491
Основная мысль речей Иова, отъ которой он и после не отступается — чрезмерная тяжесть его страданий и отсутствие у него грехов, которыми можно было бы оправдать эти страдания, как справедливое Божие наказание.
492
"Желание победить многоречиемъ своих собеседниковъ" (Олимпиодор). Это — как бы иронический ответ на высказанное Иовом обвинение друзей во "многоречии" (6, 26).
494
Т. е. своею рукою наказал их за беззакония. Слав.