Выбрать главу

Глава 14

Человек, рожденный от жены, недолговечен и пресыщен гневомъ[600],

Или онъ опадает, как отцветший цветок, убегает, как тень, и не останавливается.

И не съ сего-ли Ты требуешь ответа[601] и его-ли заставляешь идти на суд пред Тобою?

Ибо кто будет чист от скверны? никто,

Если бы и один день была жизнь его на земле. Изочтены месяцы его Тобою, Ты положил (ему) предел времени, (котораго) он и не переступит,

Отступи отъ него, пусть он успокоится и одобритъ[602] свою жизнь, как наемник.

Ибо и у дерева есть надежда: если будет посечено, то снова зацвететъ[603] и отрасль его не пропадет;

Если даже состареет в земле корень его и на камне засохнет пень[604] его,

То отъ действия[605] воды (снова) зацветет и принесет плодъ[606], как вновь посаженное.

Но умерший человек отошел, павший человек не существует более[607].

По временам и море умаляется, и река изсякши пересыхаетъ[608],

Но человек уснувши[609] не встанетъ[610], до скончания[611] неба, пока не пробудятся (все)[612] от сна своего.

О если бы Ты в аду хранил меня, скрывал бы меня до тех пор, пока не прекратится гнев Твой, и назначил бы мне время, в которое вспомнилъ бы обо мне!

Ибо если человек умрет, он жить будетъ[613]. Окончив дни жизни своей, потерплю, пока снова не оживу[614].

Потомъ позовешь[615], и я послушаю Тебя, от дел же рук Твоихъ[616] не отвращайся[617].

Ты исчислил дела мои и никакой грех мой не минует Тебя.

Ты запечатал в свитке[618] беззакония[619] мои и отметил, если что я невольно преступил.

Но и гора падая разрушается и скала ветшая сходит с места своего.

Воды стирают камни, воды смывают верхнюю[620] пыль на земле; (так) и Ты губишь надежду человека.

Отверг Ты его до конца, и он уходит, изменил ему лице[621] и отпустил (его).

Много-ли было у него детей, он не знает, мало-ли будет, не ведает.

Но плоть его болит, а душа его о себе[622] сетуетъ[623].

Глава 15

И отвечалъ Елифаз Феманитянин, и сказал.

Ужели мудрый будет давать разумный ответ на ветер? и наполнит болезнию чрево,

Защищаясь речами недолжными и словами безполезными?

Не ты-ли отвергъ страх?[624] произнесъ[625] такия слова пред Господом?

Тебя винят слова[626] уст твоих и ты не разсудил слов сильныхъ[627].

Пусть и обличат тебя уста твои, а не я, и язык твой будет свидетельствовать против тебя.

Что же? Ужели ты первым человеком рожден? или прежде холмов созданъ[628]?

Или определение[629] Господне слышал? или советником тебя назначил Богъ[630]? или на тебя (одного)[631] сошла премудрость?

Что же ты знаешь, чего мы не знаем, или что ты разумеешь, чего и мы (не разумеем)[632]?

Среди насъ есть и старый и древний, летами старше[633] отца твоего.

Ты еще мало наказан за свои грехи, ты весьма много наговорил лишняго.

вернуться

600

См. прим. к 3, 23. 6, 2.

вернуться

601

Гр. словесе, срав. Матф. 12:36–37.

вернуться

602

— благоволит, одобрит, сочтет хорошею, в ожидании скораго ея окончания и платы за ея тягости. Слав. изберет, т. е. признает наилучшею.

вернуться

603

Гр. — соб. начнет рости, зазеленеет; оставляем слав. слово в его общем смысле.

вернуться

604

Слав. стебло — гр. — пень.

вернуться

605

Гр. , слав. вони, запаха, близости и влияния влаги.

вернуться

606

Гр. — слав. жатву; древние толковники (Олимпиодор) и современные филологи придают сл. знач. плодъ зрелый (Schleuner. 1. с. 3, 61 р.). У Иеронима: fructum.

вернуться

607

На земле, т. е. подобно дереву не возраждается от корня и пня.

вернуться

608

А потом снова в море и реке бывает обилие воды.

вернуться

609

Сном смертным.

вернуться

610

В алекс. доб. — и не пробудится, в слав. нет.

вернуться

611

Слав. сошвено соотв. — ват., а в алекс. — обетшает; т. е. до полнаго прекращения существования неба. Оставляемъ перифраз синод. перевода.

вернуться

612

Т. е. до всеобщаго воскресения.

вернуться

613

Безсмертною духовною жизнью. Слав. полож. жив будет соотв. ват. , а в алекс. ?

вернуться

614

По гр. т. предл.: и окончив дни жизни своей, — соединяется с предыдущим: жить будет, окончив дни жизни своей, а по слав. с последующим: окончив дни жизни… потерплю.

вернуться

615

У Фильда и в некоторых спп. доб. .

вернуться

616

Т. е. человека, созданнаго Тобою.

вернуться

617

В 14–15 ст. Иов выражает веру въ безсмертие души и загробный суд (срав. 19, 24–26). Правда, на земле он снова не явится, как дерево, но в другом мире он будетъ существовать.

вернуться

618

Гр. — мешок с гирями, деньгами, для сохранения последних; пользуемся син. перев. для благозвучия.

вернуться

619

Слав. беззакония соотв. — ват., а в алекс. , син., 147, 160, 253, 261 — — грехи.

вернуться

620

Слав. взнак по гр. ὕ— на поверхности находящееся под ногами у человека.

вернуться

621

Страданиями и болезнями измождаешь его лице и все тело. Слав. изменилъ ему лице соотв. вульг. immutabis (итал. mutasti) faciem ejus и евр. т., а по гр. — отвернул от него лице Свое, — в знакъ неблаговоления.

вернуться

622

Слав. о себе соотв. ʼ — алекс., въ вульг. super semetipso — остается сама с собою, в полном одиночестве и скорби.

вернуться

623

Кажется, Иов изображает в третьем лице свои собственныя страдания. Посему переводим глаголы прош. вр. настоящим, как в синод. и др. рус. переводах. Признавая свою невинность и ненадеясь на земле увидеть Господа и доказать Ему свою правоту, Иов переносит свое "дело" в загробный суд и там уповает получить оправдание. Эта мысль и после (особ. 16, 18–21 и 19, 23–26) не оставляет его.

вернуться

624

Пред Богом.

вернуться

625

Гр. — слав. скончал.

вернуться

626

Букв. ты виновен словами.

вернуться

627

Гр. — см. 6, 23, т. е. Иов защищает злодеев сильных.

вернуться

628

Гр. аор. от — твердею, сгущаюсь, т. е. из зародыша образовался въ человека: срав. 10,10 прим. 2. Слав. сгустился; пользуемся синод. переводом.

вернуться

629

Гр. — слав. строение, т. е. порядок миротворения.

вернуться

630

Слав. или в советника тя употреби Бог соотв. ват., а в алекс. нет.

вернуться

631

Слав. оскобл. единаго соотв. в древнемъ итал. solo, в др. нет.

вернуться

632

Оскобл. слав. не разумеем нет соотв. по гр., а в вульг. nesciamus, у Авг. nescimus.

вернуться

633

Слав. старший соотв. в № 157, древ. итал. decrepitus, а об. — тягчайший.