Выбрать главу

Станешь-ли забавляться им, как птичкою, или свяжешь его, как воробья, для ребенка?

Питаются ли им народы и разделяют ли его финикийския племена[1331]?

Напротив, все мореходы собравшись не поднимут одной кожи хвоста его и (не положатъ на) лодки[1332] рыбарей головы его[1333].

Положишь-ли на него руку, вспоминая о борьбе, бывающей на теле его[1334]? Да более и не будетъ[1335].

Глава 41

Не виделъ ли ты его[1336] и не удивлялся ли тому, что говорят? не убоялся ли (того), что приготовлено у Меня[1337]? Кто может противиться Мне? или кто станет против Меня и стерпит?

Ведь вся поднебесная Моя.

Не умолчу о нем и словомъ[1338] силы помилую[1339] равнаго ему[1340].

Кто откроет наружную сторону одежды его[1341]? в изгибы груди[1342] его кто войдет?

Двери пасти его кто отворит? вокруг зубов его страх.

Чрево его — медные щиты, покровъ[1343] его — как смиритъ[1344] камень.

Одинъ к другому[1345] присоединены[1346], так что и воздух не проходит чрез него[1347].

Какъ человек соединяется с человеком, (так) они соединены и не расторгаются.

При чихании[1348] его показывается свет, а глаза его блестят, как денница.

Из пасти его выходят как бы светильники горящие и разлетаются как искры[1349] огненныя.

Изъ ноздрей его выходит дым (как бы из) печи, наполненной горящими углями.

Дыхание[1350] его — какъ[1351] угли горящие и как бы[1352] пламя из пасти его выходит.

На шее его обитает сила, пред ним спешит погибель[1353].

Мясистыя части тела его плотно сомкнуты[1354], будешь лить на него, и он не подвинется.

Сердце его твердо, как камень, упруго[1355], какъ неподвижная наковальня.

Когда онъ обернется, страх (бывает)[1356] четвероногим зверям, скачущимъ[1357] по земле.

Если направлены будут на него копья, ничего они ему не сделают, а также и вонзенный[1358] дротик и броня[1359].

Железо он считает за солому, а медь за гнилое дерево.

Не уязвитъ его медный лук, а каменнометную пращу он считает за сено.

Молот онъ считает за тростник, смеется он свисту стрелы[1360].

Ложе его — острые камни, всякое морское золото под ним безчисленно[1361], какъ грязь.

Онъ разжигаетъ[1362] бездну, как медную печь, считает море как бы мироварницей[1363],

Преисподнюю бездны[1364] — как бы пленником, а бездну считает дорогою[1365].

Нетъ никого подобнаго ему на земле, сотвореннаго (для того), чтобы было унижено Моими Ангелами[1366].

На все высокое он смотритъ[1367]: онъ сам царь над всем, что в водах находится[1368].

Глава 42

И отвечал Иов и сказал Господу:

Знаю, что Ты все можешь, невозможнаго для Тебя ничего нет.

Кто утаит от Тебя совет? удерживаясь от слова[1369], думает ли он утаиться от Тебя? Кто же[1370] возвестит мне, чего я не знал, великое и чудное, чего я не ведал?

вернуться

1331

Т. е. все народы, занимавшиеся, подобно финикийцам, торговлею и мореплаванием.

вернуться

1332

Слав. корабли.

вернуться

1333

Так громадно это животное, что мертвое не может быть вытащено из воды мореходами и рыбаками.

вернуться

1334

Не забывай о силе и свирепости этого чудовища, которое можетъ моментально прекратить твою жизнь и борьбу. Олимпиодор.

вернуться

1335

Т. е. во второй раз уже не подступишь к нему.

вернуться

1336

По тесной связи образов 40–41 глав, здесь естественно разуметь тоже чудовище, которое описывалось в 40, 26–27, т. е. дракона, змея, крокодила, кита и т. п.

вернуться

1337

Ближе всего: описываемое в 40–41 гл. чудовище, а затем, и все созданное Богом.

вернуться

1338

Слав. тв. п. словом соотв. в альд. и многих минуск. спп. , а об. .

вернуться

1339

Слав. 1 л. помилую по гр. соотв. 3 л. , в вульг. — parcam — 1-е л.

вернуться

1340

Т. е. Только Я могу всемогущим словом оказать милость ему и подобным ему чудовищам.

вернуться

1341

Т. е. укрытую чешуею кожу крокодила; слав. лице облечения.

вернуться

1342

Слав. персей соотв. — панцыря, а потом: груди, укрытой панцырем.

вернуться

1343

Слав. ед. ч. союз соотв. — ват., а в алекс. мн. ч. . Под союзом, вер., разумеются чешуя, потом: жилы, нервы, кости и прочия твердыя части тела в отличие от мясистых (14 ст.) Слово: покров берем из рус. пер. Христ. Чтения.

вернуться

1344

Гр. — наждак, твердейший железистый камень, коим полируют гранит.

вернуться

1345

Вероятно щиты, окружающие чрево.

вернуться

1346

Гр. — склеились, слав. прилипают.

вернуться

1347

Чрез покров или "союзъ" щитов.

вернуться

1348

Крокодил любит на песке греться, и в это время от него исходитъ свет из ноздрей и других органов (Delitzch. 1. с. 455 s.) а въ воде брызги летят и на солнце отсвечивают (Knabenbauer. 1. с. 45 р.).

вернуться

1349

Слав. искры соотв. — очаги, жаровни.

вернуться

1350

Гр. ή — слав. душа, пользуемся синод. пер., у Иерон. halitus.

вернуться

1351

Слав. яко соотв. ὡ— альд. изд., в др. нет.

вернуться

1352

См. пред. прим.

вернуться

1353

Т. е. он губит все, что встречается ему на пути.

вернуться

1354

Гр. — слеплены, склеены; см. 7 ст.

вернуться

1355

Гр. ἕ— слав. стоит, т. е. не бьется от страха.

вернуться

1356

Т. е. ничего небоящимся, воинственным, хищным. Олимпиодор.

вернуться

1357

В отличие от четвероногих, обитающих въ тартаре. 40,15.

вернуться

1358

В его тело.

вернуться

1359

Т. е. воин, вооруженный копьем и защищенный бронею, нисколько не повредит ему (Knabenbauer. 1. с. 458 р.), а пожалуй и сам бронею не защитится от него.

вернуться

1360

Гр. — слав. трусу огненосному. Летящую стрелу, на подобие огня мелькающую и быстро несущуюся, видят здесь современные филологи (Schleusner. 1. с. 4, 540 р.). По этому пониманию и составлен наш перевод.

вернуться

1361

Гр. — слав. безчисленно, нестоющее счета, потому что он не понимает в золоте нужды. Олимпиодор.

вернуться

1362

Гр. — кипятит, т. е. движением волнует и пенит.

вернуться

1363

Небольшим сосудиком, который легко нагреть.

вернуться

1364

Самую глубокую часть бездны (ср. 40, 15), считает себе вполне подвластной, как бы пленником.

вернуться

1365

— местом прогулки.

вернуться

1366

См. 40, 14.

вернуться

1367

"Смело" — добавлено в синод. переводе.

вернуться

1368

В образах 40 и 41 глав христианские толковники видят прикровенное указание на диавола, его власть над миром, его падение в тартар и обладание преисподней (Knabenbauer. 1. с. 460 — 61 рр.). Пророки: Исаия (14, 14–15), Иезекииль (28, 12–17) и Даниил (7–8. 11 глл.), прикровенно, под образами разных языческих царей, говорили о вдохновителе их, диаволе, его власти и падении. Пророк Исаия драконом или змеем называл злого духа и говорил о поражении его Господом (27, 1. 51, 9). Так и здесь, особ. в 40, 14 и 41, 24, по мнению толковников, под образом морских чудовищ говорится о злом же духе, его власти страшной для людей, его падении в тартар (40, 15), унижении пред ангелами (40, 14. 41, 24), владычестве в преисподней бездны (41. 23. 25), но полной зависимости от Господа. Так LXX толковниковъ соединяют пролог книги Иова, упоминающий о сатане, с главною частию ея. Тоже заметно в 3, 8. 26, 12–13.

вернуться

1369

Гр. щадяй словеса, т. е. не выражая на словах свои мысли (38, 2).

вернуться

1370

Слав. кто же соотв. — ват., а в алекс. нет.