Выбрать главу

Иер.4:9. В тот день, говорит Господь, замрет[5100] сердце у царя, и сердце у начальников, и священники ужаснутся, и изумятся пророки.

Иер.4:10. И я сказал: о Владыко, Господи, ужели Ты обольщал (только)[5101] народ сей и Иерусалим, говоря: мир будет у вас, а вот[5102] меч дошел даже до души их?

Иер.4:11. В то время скажут народу сему и Иерусалиму: дух блуждания в пустыни — путь дочери народа Моего: не к очищению и не к святости[5103].

Иер.4:12. От сего придет ко Мне дух исполнения: теперь же Я выскажу им[5104] суды Мои.

Иер.4:13. Вот, как облако, он[5105] поднимется и как вихрь колесницы его, быстрее орлов кони его: горе нам, ибо бедствуем!

Иер.4:14. Омой от лукавства сердце твое, Иерусалим, чтобы спастись тебе; доколе будут пребывать в тебе лукавые[5106] помышления твои?

Иер.4:15. Ибо несется голос вестника из Дана и слышно будет о бедствии с горы Ефремовой.

Иер.4:16. Скажите народам: вот пришли. Возвестите в Иерусалиме: войска идут из земли дальней и огласили криком своим города Иудины.

Иер.4:17. Как полевые сторожа, они окружили его, ибо ты пренебрег Мною, говорит Господь.

Иер.4:18. Пути твои и деяния твои причинили тебе это: таково — лукавство твое, оно горько (до того), что дошло до сердца твоего.

Иер.4:19. Чрево мое, чрево мое болит[5107] во мне, и чувства сердца моего (страдают), волнуется душа моя, терзается сердце мое, не могу молчать, ибо звук трубы услышала душа моя, звук войны и бедствия.

Иер.4:20. Разорение (за разорением)[5108] наступает[5109], ибо опустела вся земля, внезапно опустело жилище мое[5110], разорвались кожаные покровы мои[5111].

Иер.4:21. Доколе я буду видеть бежащих, слышать звук трубы?

Иер.4:22. Ибо вожди народа Моего Меня не познали, они — дети глупые и неразумные, они умны делать зло, а добра делать не умеют.

Иер.4:23. Посмотрел я на землю, — и вот ничего нет, и на небо, — и света нет на нем.

Иер.4:24. Смотрел я на горы, — и дрожали, и все холмы колебались.

Иер.4:25. Взглянул я, — и вот нет человека, и все птицы небесные испугались.

Иер.4:26. Посмотрел я, — и вот Кармил пуст, и все города пожжены огнем от Лица Господа, и от гнева ярости Его погибли.

Иер.4:27. Так говорит Господь: пуста будет вся земля, но совершенного истребления[5112] не сделаю.

Иер.4:28. О сем пусть плачет земля и да помрачится небо вверху, ибо Я сказал и не раскаюсь; устремился и не возвращусь от того.

Иер.4:29. От шума всадников и натянутого лука разбежалась вся страна, удалились в пещеры и скрылись в дубравы, и влезли на скалы, все города оставлены, никто в них не живет.

Иер.4:30. А ты, опустошенная, что сделаешь? если оденешься в багряницу и нарядишься в золотой убор, и обрисуешь краскою[5113] глаза свои, — напрасно убранство твое: отвергли тебя любовники твои, души твоей они ищут[5114].

Иер.4:31. Ибо я слышал, как бы голос родильницы, стоны твои, как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона: она ослабевает и опускает руки свои (говоря): «горе мне, ибо изнывает душа моя над убитыми».

Глава 5

Иер.5:1. Пройдите по улицам Иерусалима, и посмотрите, и разведайте, и поищите на площадях его, не найдете ли человека, который-бы творил суд, искал истины[5115], и Я буду милосерд к нему[5116], говорит Господь.

Иер.5:2. Они говорят: жив Господь! посему не ложно-ли клянутся?

Иер.5:3. Господи! очи Твои (видят)[5117] истину: Ты бил их, а они не чувствовали боли[5118], Ты сокрушал их, а они не хотели принять вразумления; они сделали лица свои крепче камня и не захотели обратиться.

Иер.5:4. И я сказал: может быть это — убогие (и неученые)[5119], они не могли (понять), потому что не знали пути Господня и суда Бога своего[5120].

Иер.5:5. Пойду к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень и суд Бога своего[5121]; и вот они единодушно сокрушили ярмо, разорвали узы[5122].

Иер.5:6. Посему поразит их лев из дубравы, и волк даже до домов поест их, и рысь будет стеречь города их: все выходящие из них будут пойманы, ибо умножили нечестие свое, усилились в отступничестве своем.

вернуться

5100

Ἀπολεῖται слав. погибнет, пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

5101

По греч. ἀπατῶν ἠπάτησας, по слав. одно: обольстил в соотв. Вульг. decipisti.

вернуться

5102

Слав. се соотв. ἰδού в ват. и text. recept., а в алекс. — нет.

вернуться

5103

Жизнь евр. народа, руководимого духом ложных пророков, подобна странствованию в пустыни, без дороги и без направления. Феодор.

вернуться

5104

За преступным поведением евр. народа последует наказание и исполнение грозных судов Божиих. Феодор.

вернуться

5105

Вероятно, разумеется исполнитель суда Божия, враждебный народ, подробнее описываемой пророком в 4. 16–17 ст. и в 5, 15–17; 6, 22–23 и дал.

вернуться

5106

Слав. помышления бед твоих по греч. διαλογισμοὶ πόνον σου, по изъяснению бл. Феодорита, означает лукавые помышления, причиняющие бедствия себе и другим.

вернуться

5107

Κοιλίαν ἄλγω — букв. болю чревом.

вернуться

5108

Оскобл. слав. на сотрение имеет соотв. ἐπὶ συντριμμὸν во всех авторитет. греч. спп. Оскоблено напрасно.

вернуться

5109

Ἐπικαλεῖται букв. слав. призывается.

вернуться

5110

Слав. мое соотв. греч. μου в минуск. лукиан. спп. №№ 22, 48, 51, 96, 233; в др. — нет.

вернуться

5111

Αἱδέρρεις слав. кожы — верхние покровы палаток или небольших жилищ, которые делались из кожи.

вернуться

5112

Συντέλειαν слав. скончания, доведения до полного конца; пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

5113

Στίβη слав. стивий, пережженная сюрьма, которою женщины красили брови и ресницы для блеска глаз.

вернуться

5114

Из следующего стиха видно, что пророк обращается к дочери Сиона.

вернуться

5115

Πίστις — вера, доверие, истинность.

вернуться

5116

Слав. ему соотв. в Вульг. eo, по греч. αὐτοῖς (в алекс., ват., text. recept.) или αὐτῇ (в лукиан. минуск., у Кир. Алекс. и Феодор.).

вернуться

5117

Оскобл. слав. зрят соотв. в Вульг. respiciunt, по греч. — нет.

вернуться

5118

Πόνεσαν — поболеша; пользуемся перифразом рус. синод. пер.

вернуться

5119

Оскобл. слав. буии нет соотв. в греч. т., а в Вульг. stulti.

вернуться

5120

Слав. своего соотв. в греч. т. αὐτῶν в лукиан. спп.; в алекс. и др. — нет.

вернуться

5121

Слав. своего соотв. αὐτῶν в № 88, в др. нет, в Вульг. sui.

вернуться

5122

См. прим. к 2, 20.