Иер.5:7. Как же[5123] Мне, поэтому, быть милостивым к тебе? сыновья твои оставили Меня и клянутся теми, которые не боги. Я насыщал их, а они прелюбодействовали и в домах блудниц пребывали.
Иер.5:8. Они сделались конями похотливыми, каждый ржет на жену ближнего своего.
Иер.5:9. Ужели Я за это не накажу? говорит Господь; или такому народу не отмстит душа моя?
Иер.5:10. Взойдите на стены его, и разорите, но не до конца; оставьте подпоры его[5124]; ибо они — Господни.
Иер.5:11. Ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною вероломно, говорит Господь.
Иер.5:12. Солгали Господу своему и сказали: этого не будет[5125], и на нас не придут бедствия: ни меча, ни голода не увидим.
Иер.5:13. Пророки наши были ветром и слова Господня не было в них, так будет с ними.
Иер.5:14. Посему так говорит Господь сил: за то, что вы говорите такие речи, вот Я сделаю слова Мои в устах твоих огнем, а народ этот деревьями, и он пожрет их.
Иер.5:15. Вот Я наведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный[5126], народ древний[5127], языка коего ты не знаешь[5128] (не поймешь, что он говорит)[5129].
Иер.5:16. Колчан[5130] его, как открытый гроб. Все они — сильные, и поедят жатву вашу
Иер.5:17. И хлебы ваши, и съедят сыновей ваших, и поедят овец ваших и тельцов ваших, и поедят виноград ваш, и смоквы ваши, и маслины ваши, и разрушат мечем города ваши укрепленные, на которые вы надеетесь.
Иер.5:18. Однако в те дни, говорит Господь, не истреблю вас совершенно.
Иер.5:19. И если скажете: за что Господь Бог наш делает с нами все это, то отвечай им: так как вы оставили Меня и служили богам чужим в земле вашей, то так же послужите богам[5131] чужим в земле не вашей.
Иер.5:20. Возвестите это дому Иакова и да будет услышано в доме[5132] Иудином (говоря)[5133].
Иер.5:21. Выслушай это, народ глупый и неразумный[5134]; у которого есть глаза, а не видят, есть уши, а не слышат[5135].
Иер.5:22. Меня-ли не убоитесь, говорит Господь? или Лица Моего не устыдитесь? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого оно не перейдет; взволнуется, но не пересилит, зашумят волны его, но не переступят его.
Иер.5:23. А у народа сего сердце непослушное и непокорное: они уклонились и отошли.
Иер.5:24. И не сказали в сердце своем: будем бояться Господа Бога нашего, дающего нам дождь ранний и поздний, сообразно времени совершения жатвы![5136], сохраняющего все[5137] нам[5138].
Иер.5:25. Беззакония наши отвратили это и грехи наши удалили это доброе от нас.
Иер.5:26. Ибо нашлись в народе Моем нечестивцы и поставили сеть, чтобы погубить людей, и уловили (их).
Иер.5:27. Как поставленная клетка полна птиц, так дома их полны лести, чрез это они возвеличились и обогатились:
Иер.5:28. Утучнели и отолстели, и обратили слова Мои во зло[5139], распри вдовы не разбирали, в суд сироты не вникали, и тяжбы нищих не судили[5140].
Иер.5:29. Не накажу-ли за это? говорит Господь, или такому народу не отмстит душа Моя? Ужасное и страшное совершается на земле.
Иер.5:30. Пророки[5141] пророчествовали ложь, священники рукоплескали им[5142], и народ любил это. Что же вы будете делать после сего?
Глава 6
Иер.6:1. Укрепитесь, сыны Вениамина, среди[5143] Иерусалима и в Фекуе трубите трубою, и над Вефахармом[5144] поднимите знамя, ибо с севера появляется бедствие и великое разрушение наступает.
Иер.6:2. И отнимется слава твоя, дочь Сиона.
Иер.6:3. К ней[5145] придут пастухи со стадами своими, и поставят вокруг нее палатки, и будут пасти каждый своею рукою.
Иер.6:4. Готовьтесь к войне против нее: встаньте, и взойдем на нее в полдень; горе нам! день склонился, ибо исчезают вечерние тени.
Иер.6:5. Вставайте, пойдем на нее[5146] ночью, и разрушим основание ее.
5124
Местоимение в жен. р. αὐτῆς в 10 ст. — к Иерусалиму естественно отнести и по рус. перевести муж. р. Подпоры — святое семя еврейского народа (Ис. 6:13).
5129
Оскобл. слав.
5132
Соотв. слав.
5134
Ἀκάρδιος слав.
5135
По греч. глаг. βλέπουσι в 3 л. множ. ч., а по слав. во 2 л.
5136
Προστάγματος θερισμου — повеления о жатве, т. е. Господня повеления, установляющего всему «свое время». Феодор.
5138
Т. е. ранний и поздний дождь падает в то время, когда хлеб растет до жатвы; Господь посылает дождь, назначает время жатвы и соблюдает сжатый хлеб на пропитание людям. Феодор.
5139
Слав.
5140
В греч. т. нет прямого соотв. слав. переводу. У Фильда и в моск. изд.: κρίσιν οὐκ ἔκριναν κρίσιν ὀρφανου καὶ κρίσιν χήρας οὐκ ἔκριναν; а в других еще далее уклоняется греческий т. Только в Вульгате полное соответствие.
5143
Слав.