Выбрать главу

Иер.7:5. Ибо если совершенно исправите пути ваши и дела ваши, верно будете производить суд между человеком и его ближним.

Иер.7:6. И пришельцу, и сироте, и вдове не будете делать насилия, и невинной крови не будете проливать на этом месте, и в след чужих богов не пойдете во вред вам,

Иер.7:7. Вселю[5174] вас на месте сем, в (этой) земле, которую Я дал отцам вашим, от века и до века.

Иер.7:8. Если же вы надеетесь на ложные слова, от коих не будет вам пользы,

Иер.7:9. И крадете и убиваете, и прелюбодействуете[5175], и клянетесь лживо, и служите Ваалу, и ходите в след богов чужих, о коих вы не знаете, что они вам — во зло,

Иер.7:10. И приходите и становитесь предо Мною в доме сем, на котором наречено имя Мое, и говорите: мы удаляемся от совершения всех сих мерзостей,

Иер.7:11. Ужели дом Мой, — на котором наречено имя Мое, — не стал вертепом разбойников[5176] в глазах ваших? И вот Я (это) вижу, говорит Господь.

Иер.7:12. Посему идите на место Мое, что в Силоме, где Я поселил имя Мое с начала, и посмотрите, что Я сделал с ним, за лукавства[5177] народа Моего, Израиля.

Иер.7:13. И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам, с раннего утра говорил и вы не слушали Меня, и звал вас, и вы не отвечали Мне,

Иер.7:14. То и Я (так-же) поступлю с домом сим, на котором наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.

Иер.7:15. И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех[5178] братьев ваших, все семя Ефремово.

Иер.7:16. А ты[5179] не молись о народе сем, и не проси о помиловании их, и не молись и не ходатайствуй[5180] предо Мною о них, ибо Я не услышу тебя.

Иер.7:17. Ужели не видишь, что они делают в городах Иуды и на улицах Иерусалима?

Иер.7:18. Сыновья их собирают дрова, отцы разводят огонь, а жены их месят тесто, чтобы печь пирожки[5181] воинству небесному[5182], и совершают[5183] возлияния чужим богам, чтобы огорчать Меня.

Иер.7:19. Меня-ли они огорчают? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?[5184]

Иер.7:20. Посему так говорит Господь: вот гнев и ярость Моя изливается на место сие, и на людей, и на скот, и на всякое дерево страны[5185] их, и на[5186] плоды земные, и возжжется, и не угаснет.

Иер.7:21. Так говорит Господь сил, Бог Израилев[5187]: всесожжения ваши присоединяйте к жертвам вашим, и ешьте мяса,

Иер.7:22. Ибо Я не говорил отцам вашим, и не заповедал им в день, в который вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах.

Иер.7:23. Но (только)[5188] такую заповедь дал им: слушайте голоса Моего, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите во всех путях Моих, коими (ходить) Я повелел вам, чтобы благо было вам.

Иер.7:24. И не послушали Меня, и не вняло ухо их, но пошли по желаниям и упорству[5189] сердца своего лукавого[5190], и обратились (ко Мне) спиною, а не лицем,

Иер.7:25. С того дня, в который вышли отцы их из земли Египетской, до сего дня. И Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, (вставая)[5191] всякий день с раннего утра[5192] посылал.

Иер.7:26. И не слушали Меня, и не приклоняли уха своего, но ожесточали выю[5193] свою более, чем отцы их.

Иер.7:27. И скажи им все слова эти, и не послушают тебя, и будешь звать их, и не ответят тебе[5194].

Иер.7:28. И скажи им: вот народ, который не слушает голоса Господа, Бога своего[5195], не принимает наставления, погибла вера и отнята от уст их.

Иер.7:29. Остриги голову свою, и брось (волоса), и подними[5196] устами плач, ибо отверг Господь и отринул род, делающий это.

Иер.7:30. Поелику сыновья Иуды делают лукавое пред очами[5197] Моими, говорит Господь, поставили мерзости свои в доме, на котором наречено имя Мое, чтобы осквернить его.

Иер.7:31. И устроили капище[5198] Тафефу[5199], что в долине сына Енномова, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих на огне, чего Я не повелевал им и не приходило на сердце Мне.

вернуться

5174

См. предыд. примеч.

вернуться

5175

В греч. т. расположение иное: убиваете, прелюбодействуете, крадете. Следуем слав., согласному с Вульг. и евр.

вернуться

5176

Срав. Матф. 21:13. Мар. 11, 17. Лук. 19:46.

вернуться

5177

По греч. κακίας, в Вульг. malitiam — злоба, единств. чис. По слав. лукавств как будто другое чтение предполагает, хотя в известных ныне памятниках нет его.

вернуться

5178

Слав. всю нет соотв. в греч. т., есть в евр. и в Вульг.

вернуться

5179

Господь обращается к пророку Иеремии.

вернуться

5180

Μὴ προσέλθής μου — букв. не подходи ко Мне, т. е. с молитвою и просьбою за них.

вернуться

5181

Χαβῶνας — евр. םוניּמ — сладкие круглые, наподобие луны, печенья, упоминаемые и в ассир. памятниках. Gesenius. Heb. Handw. 1905. 305 s.

вернуться

5182

Языческий культ в честь звезд.

вернуться

5183

Слав. возлияша соотв. греч. ἔσπεισαν — в ват., text. recept. и др., а в алекс. неопред. наклонение σπῖσαι.

вернуться

5184

Букв. чтобы стыдились лица их.

вернуться

5185

Слав. страны соотв. в Вульг. regionis, по греч. ἀγρου — поля.

вернуться

5186

В алекс., XII, лук. сп., компл. изд. добавлено πάντα, в др. ар. и слав. — нет.

вернуться

5187

Слав. сил Бог Израилев соотв. греч. τῶν δυνάμεων Θεὸς Ἰσραὴλ — в минуск. лук. спп., а в алекс., ват. и др. — нет.

вернуться

5188

Оскобл. слав. токмо соотв. греч. ἢ.

вернуться

5189

Слав. в стропотстве, соотв. в Вульг. in pravitate, по греч. — нет.

вернуться

5190

Слав. лукаваго соотв. греч. πονηρᾶς — в минуск. лук. спп., а обычно: κακῆς.

вернуться

5191

Слав. востая соотв. в Вульг. consurgens; по греч. — нет.

вернуться

5192

Ἠμέρας καὶ ὄρθρου — букв. днем и утром. Пользуемся русск. синод. переводом.

вернуться

5193

Выю — шею, т. е. сделались упрямы и противники.

вернуться

5194

Полное соотв. слав. и нашему переводам есть у Фильда, в греч. спп. XII, mg и в Вульг., а в остальных греч. спп. только начало: καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὸν λόγον τούτον. Слав. множ. ч. вся словеса сия соотв. в Вульг. omnia verba haec, по греч. един. ч. λόγον.

вернуться

5195

Слав. Бога своего соотв. греч. τοῦ Θεου αὐτῶν в XII, минуск. лук. спп. и компл. изд., а в других нет.

вернуться

5196

Ἀνάλαβε — возьми, слав. восприими.

вернуться

5197

Слав. во очию соотв. греч. ἐνώπιον — алекс. код., и ἐναντίον и text. recept., а еще ближе в Вульг. in oculis meis.

вернуться

5198

Βωμὸν — холм, высота.

вернуться

5199

Греч. Ταφὲθевр. תפת. В нем сожигали жертву в честь Молоха.