Иер.7:5. Ибо если совершенно исправите пути ваши и дела ваши, верно будете производить суд между человеком и его ближним.
Иер.7:6. И пришельцу, и сироте, и вдове не будете делать насилия, и невинной крови не будете проливать на этом месте, и в след чужих богов не пойдете во вред вам,
Иер.7:7. Вселю[5174] вас на месте сем, в (этой) земле, которую Я дал отцам вашим, от века и до века.
Иер.7:8. Если же вы надеетесь на ложные слова, от коих не будет вам пользы,
Иер.7:9. И крадете и убиваете, и прелюбодействуете[5175], и клянетесь лживо, и служите Ваалу, и ходите в след богов чужих, о коих вы не знаете, что они вам — во зло,
Иер.7:10. И приходите и становитесь предо Мною в доме сем, на котором наречено имя Мое, и говорите: мы удаляемся от совершения всех сих мерзостей,
Иер.7:11. Ужели дом Мой, — на котором наречено имя Мое, — не стал вертепом разбойников[5176] в глазах ваших? И вот Я (это) вижу, говорит Господь.
Иер.7:12. Посему идите на место Мое, что в Силоме, где Я поселил имя Мое с начала, и посмотрите, что Я сделал с ним, за лукавства[5177] народа Моего, Израиля.
Иер.7:13. И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам, с раннего утра говорил и вы не слушали Меня, и звал вас, и вы не отвечали Мне,
Иер.7:14. То и Я (так-же) поступлю с домом сим, на котором наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
Иер.7:15. И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех[5178] братьев ваших, все семя Ефремово.
Иер.7:16. А ты[5179] не молись о народе сем, и не проси о помиловании их, и не молись и не ходатайствуй[5180] предо Мною о них, ибо Я не услышу тебя.
Иер.7:17. Ужели не видишь, что они делают в городах Иуды и на улицах Иерусалима?
Иер.7:18. Сыновья их собирают дрова, отцы разводят огонь, а жены их месят тесто, чтобы печь пирожки[5181] воинству небесному[5182], и совершают[5183] возлияния чужим богам, чтобы огорчать Меня.
Иер.7:19. Меня-ли они огорчают? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?[5184]
Иер.7:20. Посему так говорит Господь: вот гнев и ярость Моя изливается на место сие, и на людей, и на скот, и на всякое дерево страны[5185] их, и на[5186] плоды земные, и возжжется, и не угаснет.
Иер.7:21. Так говорит Господь сил, Бог Израилев[5187]: всесожжения ваши присоединяйте к жертвам вашим, и ешьте мяса,
Иер.7:22. Ибо Я не говорил отцам вашим, и не заповедал им в день, в который вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах.
Иер.7:23. Но (только)[5188] такую заповедь дал им: слушайте голоса Моего, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите во всех путях Моих, коими (ходить) Я повелел вам, чтобы благо было вам.
Иер.7:24. И не послушали Меня, и не вняло ухо их, но пошли по желаниям и упорству[5189] сердца своего лукавого[5190], и обратились (ко Мне) спиною, а не лицем,
Иер.7:25. С того дня, в который вышли отцы их из земли Египетской, до сего дня. И Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, (вставая)[5191] всякий день с раннего утра[5192] посылал.
Иер.7:26. И не слушали Меня, и не приклоняли уха своего, но ожесточали выю[5193] свою более, чем отцы их.
Иер.7:27. И скажи им все слова эти, и не послушают тебя, и будешь звать их, и не ответят тебе[5194].
Иер.7:28. И скажи им: вот народ, который не слушает голоса Господа, Бога своего[5195], не принимает наставления, погибла вера и отнята от уст их.
Иер.7:29. Остриги голову свою, и брось (волоса), и подними[5196] устами плач, ибо отверг Господь и отринул род, делающий это.
Иер.7:30. Поелику сыновья Иуды делают лукавое пред очами[5197] Моими, говорит Господь, поставили мерзости свои в доме, на котором наречено имя Мое, чтобы осквернить его.
Иер.7:31. И устроили капище[5198] Тафефу[5199], что в долине сына Енномова, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих на огне, чего Я не повелевал им и не приходило на сердце Мне.
5175
В греч. т. расположение иное: убиваете, прелюбодействуете, крадете. Следуем слав., согласному с Вульг. и евр.
5177
По греч. κακίας, в Вульг. malitiam — злоба, единств. чис. По слав.
5181
Χαβῶνας — евр. םוניּמ — сладкие круглые, наподобие луны, печенья, упоминаемые и в ассир. памятниках.
5183
Слав.
5187
Слав.
5194
Полное соотв. слав. и нашему переводам есть у Фильда, в греч. спп. XII, mg и в Вульг., а в остальных греч. спп. только начало: καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὸν λόγον τούτον. Слав. множ. ч.
5195
Слав.
5197
Слав.