Выбрать главу

Иер.7:32. За то вот приходят дни, говорит Господь, и не будут говорить: «капище Тафефа и долина сына Енномова», но «долина закланных», и будут хоронить в Тафефе, по недостатку места.

Иер.7:33. И будут трупы народа сего в пищу птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять (их).

Иер.7:34. И прекращу в городах Иуды и на улицах Иерусалима голос радующихся и голос веселящихся, голос жениха и голос невесты[5200], ибо пустынею будет вся земля.

Глава 8

Иер.8:1. В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды и кости князей его, и кости священников, и кости пророков[5201], и кости жителей Иерусалима из гробов их.

Иер.8:2. И раскидают[5202] их пред солнцем и луною и пред всеми звездами небесными[5203], и пред всем воинством небесным, которых они возлюбили, и которым они служили, и в след которых ходили, и которых держались, и которым покланялись, не оплаканы и не погребены будут, и будут примером[5204] на лице земли,

Иер.8:3. Ибо предпочли смерть жизни[5205], — и для всех[5206], которые остались от рода сего лукавого, во всех местах, куда извергну их, говорит Господь сил.

Иер.8:4. И скажи им, что так говорит Господь: ужели падающий не встает? или совращающийся[5207] не обратится?

Иер.8:5. Почему же этот народ Мой, в Иерусалиме[5208], упорно и безстыдно отвратился и окреп в своем решении, и не хочет обратиться?

Иер.8:6. Внимайте и слушайте: не так ли им следует говорить[5209]: нет человека, кающегося о грехе[5210] своем, говорящего: что я сделал? изнемогает бегающий от своего бега, как конь, утомленный ржанием своим[5211].

Иер.8:7. Аист под небом знает свое время, горлица и ласточка полевая и воробей наблюдают время своего прилета, а сей[5212] народ Мой не знает определения Господня.

Иер.8:8. Как вы скажете: мы мудры и закон Господень у нас? истинно[5213], для обмана[5214] послужила лживая трость книжникам.

Иер.8:9. Устыдились мудрецы, и устрашились, и запутались, ибо отвергли слово Господне: какая мудрость у них[5215]?

Иер.8:10. Посему Я отдам жен их другим и поля их наследникам[5216], ибо все от малого до большого предались корыстолюбию[5217], и от пророка до священника все действуют лживо.

Иер.8:11. И врачуют рану дочери народа Моего к стыду[5218], говоря: «мир, мир»! а мира нет.

Иер.8:12. Они пристыжены, ибо совершали мерзость, но совершенно не чувствовали стыда и не знали срама; посему падут среди падающих, во время посещения их падут, говорит Господь[5219],

Иер.8:13. И оберут плоды их, говорит Господь: не останется грозди на лозе виноградной, ни смоквы на смоковнице, и листья падут: что Я дал им, отойдет от них.

Иер.8:14. Зачем мы сидим? собирайтесь и пойдем в укрепленные города, и там погибнем[5220], ибо Господь[5221] Бог наш отверг нас и напоил нас водою с желчию, так как мы согрешили пред Ним.

Иер.8:15. Мы ждали[5222] мира, и ничего доброго нет, времени искупления, и вот — ужас[5223].

Иер.8:16. От Дана слышно ржание[5224] коней его; от ржания конницы его потряслась вся земля, и придет он, и поест землю и что наполняет ее, город и обитателей его.

Иер.8:17. Ибо вот Я пошлю на вас умерщвляющих змей, которых нельзя заговорить[5225], и они будут язвить вас, говорит Господь,

Иер.8:18. Неисцельно, до боли вашего унылого[5226] сердца.

Иер.8:19. Вот плачевный голос дочери народа моего из дальней земли: ужели Господа нет в Сионе? или Царя нет в нем[5227]? За то, что они прогневали Меня идолами своими, и ничтожными, чужими (богами)[5228].

Иер.8:20. Прошла жатва, миновало лето, а мы не спасены.

Иер.8:21. О сокрушении дочери народа моего и я сокрушаюсь и скорблю, от ужаса объяли меня болезни, как рождающую.

Иер.8:22. Разве нет бальзама[5229] в Галааде, разве нет там врача? От чего же нет исцеления раны[5230] народа моего?

вернуться

5200

Срав. Апок. 18:23.

вернуться

5201

В алекс., синод., XII, лук. спп. доб. αὐτῶν, а в др. и слав. — нет.

вернуться

5202

Ψύξουσιν будут сушить на солнце. Следуем слав. повергут; в компл. ἐκτενοῦσιν, Вульг. expandent — развесят.

вернуться

5203

Слав. небесных соотв. в Вульг. coeli, в греч. спп. — нет.

вернуться

5204

Παράδειμα, т. е. устрашающим других грешников.

вернуться

5205

Т. е. предпочли мертвящее языческое идолослужение истинному и оживляющему служению Богу.

вернуться

5206

В греч. добавлено τοῖς καταλοίποις, в слав. нет и мы опускаем.

вернуться

5207

Т. е. с законного пути.

вернуться

5208

Слав. во Иерусалиме, соотв. в Вульг. in Ierusalem, а по греч. (у Фильда, в XII, mg) καὶ Ἰερουσαλὴμ, в ват., text. recept. — нет.

вернуться

5209

Λαλοῦσιν — 3 лиц. мн. ч. принимаем за безличную форму.

вернуться

5210

Слав. гресе соотв. в Вульг. peccato, по греч. κακίας — злобе.

вернуться

5211

Бежащий и конь утомляются и прекращают свой бег, а евр. народ не знает сытости и утомления в своем нечестии. Феодор.

вернуться

5212

Слав. сий соотв. οὗτος в text. recept., а в алекс., ват. и друг. списк. — нет.

вернуться

5213

Слав. истинно нет соотв. в греч. т., в Вульг. vere.

вернуться

5214

Εὶς μάτην — слав. всуе.

вернуться

5215

В 8–9 стт. порицаются учители, ложно толковавшие ветхозав. закон.

вернуться

5216

Τοῖς κληρονόμοις, т. е. другим владельцам и хозяевам.

вернуться

5217

По греч. πλεονεξίαν или φυλαργυρίαν, по слав. златолюбию, в Вульг. avaritiam скупости.

вернуться

5218

Ἐπ΄ ἀτιμίαν, т. е. к своему безчестию, потому что не исполнится их предсказание.

вернуться

5219

Со слов в 10 ст.: от малого… и до конца 12 ст. во многих (ват., алекс., синод., text. recept. и др.), греч. спп. — нет. У Фильда, в XII, 22, 62, 233, компл. и в Моск. изд. есть; у Вигуру оскоблено, у Гольм. в тексте пропущено. В Вульг. и евр. есть.

вернуться

5220

Ἀπορριφῶμεν — бросимся, слав. повержемся.

вернуться

5221

Слав. Господь соотв. Κύριος — в минуск. лук. спп., а в др. — нет.

вернуться

5222

Συνήχθημεν — собирались. Слав. ждахом соотв. в Вульг. expectavimus.

вернуться

5223

Σπουδὴ — поспешность. Слав. боязнь соотв. Вульг. formido.

вернуться

5224

Слав. ржание заимствов. из Вульг. fremitus, в греч. φωνὴ ὀξύτητος — голос быстроты.

вернуться

5225

Ἐπᾷσαι — собственно запеть, так как псиллы особым способом пения приводили змей в усыпленное состояние.

вернуться

5226

Ἀπορουμένις — нахожусь в недоумении и в безвыходном положении, не знаю, что делать. В синод. пер. изныло, слав. исчезающаго.

вернуться

5227

Слав. в нем соотв. в Вульг. in ea, а по греч. ἐκει.

вернуться

5228

Т. е. раздается Господень ответ на народный плач.

вернуться

5229

Ρητίνη — слав. ритины; смолы, вытекавшей из дерева гумми и употреблявшейся как лекарство.

вернуться

5230

Слав. несть исцелена рана соотв. греч. οὐκ ἀνέβη ἴασις — не приходит исцеление, в Вульг. non est obducta cicatrix — не затянулась рана. Соотв. слав. рана нет в греч. т.