Выбрать главу

Иер.18:8. Но если обратится народ этот от всех лукавств своих, то Я отменю[5436] все бедствия, которые Я помышлял сделать ему.

Иер.18:9. А иногда[5437] изреку о народе и царстве, что устрою и насажу их[5438].

Иер.18:10. Но если они будут делать лукавое пред очами Моими, не слушать голоса Моего, то Я отменю[5439] то добро, которое обещал оказать им.

Иер.18:11. И ныне скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот Я готовлю вам бедствие и составляю против вас замысел; пусть каждый обратится от своего лукавого пути, и исправьте[5440] пути ваши и помыслы ваши.

Иер.18:12. А они говорят: «будем упорствовать: по своему развращению пойдем и каждый угодное своему лукавому сердцу будем делать».

Иер.18:13. Посему так говорит Господь: спросите ныне у народов: кто слышал такое страшное, что чрезмерно[5441] сделала дева Израилева?

Иер.18:14. Ужели изсякнут источники[5442], вытекающие из скал[5443], или снег на Ливане? Ужели уклонится вода, сильно гонимая ветром[5444]?

Иер.18:15. А народ Мой забыл Меня, тщетно принося жертвы[5445], и изнемогут они на путях своих и стезях вечных[5446], так как ходят по стезям неустроенного для хождения пути,

Иер.18:16. Чтобы предать землю свою запустению и вечному посмеянию: всякий, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.

Иер.18:17. Как знойный ветер, Я разсею их пред врагами их, спиною, а не лицем, обращусь к ним в день погибели их.

Иер.18:18. А они сказали: прийдите и составим замысел против Иеремии, ибо не исчез закон у священника, и совет у мудрого, и слово у пророка; прийдите и поразим его языком, и не будем внимать[5447] всем словам его.

Иер.18:19. Внемли, Господи, мне и услышь голос оправдания моего.

Иер.18:20. Воздают-ли злом за добро? А они составляют заговор[5448] против души моей и тайно задумали замучить меня. Вспомни, что я стою пред Тобою, чтобы говорить за них доброе и отвратить гнев Твой от них.

Иер.18:21. Посему, предай сыновей их голоду и подвергни их мечу, да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертию, и юноши пусть падут от меча на войне.

Иер.18:22. Пусть будет вопль в домах их, наведи на них внезапно разбойников, ибо они составили совет, чтобы схватить меня, и тайно поставили сети для меня.

Иер.18:23. Но Ты, Господи, знаешь весь умысел их против меня, чтобы умертвить; не очищай беззаконий их, и греха их[5449] не изгладь пред Лицем Твоим, да будет болезнь[5450] их пред Тобою, и во время гнева Твоего поступи с ними[5451].

Глава 19

Иер.19:1. Так[5452] сказал мне Господь: иди и купи глиняный обожженный сосуд, и приведи старцев из народа и старцев из священников.

Иер.19:2. И выйди в многогробищное поле[5453] сынов Енномовых[5454], которое находится близ ворот Харсифских[5455], и произнеси там все слова, которые Я скажу тебе.

Иер.19:3. И скажи им: слушайте слово Господне, цари Иудейские и мужи Иудины[5456], и жители Иерусалима, и входящие воротами сими: так говорит Господь сил[5457], Бог Израилев: вот Я наведу на сие место бедствие, так что у всех, кто услышит об этом, зазвенит в ушах.

Иер.19:4. Ибо они оставили Меня и чужим сделали место сие, и приносят жертвы на нем богам чужим, которых не знали они и отцы их, и цари Иудейские наполнили место сие кровию неповинных.

Иер.19:5. И устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнем во всесожжение Ваалу, чего Я ни заповедывал, ни говорил, и что не входило[5458] на сердце Мне.

Иер.19:6. Посему, вот наступают дни, говорит Господь, и не будет более называться место это «падением»[5459] и «многогробищным местом сынов Енномовых», но «многогробищным местом заклания».

Иер.19:7. И разсею[5460] замысл Иуды и замысл Иерусалима на месте сем, и поражу[5461] их мечем пред врагами их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.

вернуться

5436

Μετανοήσω — букв. раскаюсь.

вернуться

5437

См. 3 примечание.

вернуться

5438

Слав. я соотв. в Вульг. illud, по греч. — нет.

вернуться

5439

См. примеч. к 8 стиху.

вернуться

5440

Слав. исправите соотв. в Вульг. dirigate, а по греч. καλλίονα ποήσατε — сделайте лучшими.

вернуться

5441

Σφόδρα — слав. зело; т. е. и чрезмерно много преступлений наделано, и чрезмерно нагло по отношению к Богу и Его закону поступлено.

вернуться

5442

Μαστοὶ — слав. сосцы.

вернуться

5443

Т. е. с гор Ливанских, обильных влагою. Феодор.

вернуться

5444

Т. е. против направления ветра потечет-ли? Как неизменны законы природы, так должны-бы быть неизменны отношения евреев к Богу, а они обратны. Ср. 15–16 ст.

вернуться

5445

Т. е. языческим богам.

вернуться

5446

Слав. стезях вечных соотв. в компл. τρίβοις αἰωνίος, а обычно винительн. пад. σχοίνους αἰωνιους. Под вечными стезями бл. Феодорит разумеет самоизмышленные Евреями идолопоклоннические стези, которыми они думают ходить вечно (срав. Иов. 22:15 ст.), в уклонение от «вечных» путей Господних (Иер. 6:16).

вернуться

5447

Слав. вонмем соотв. Вульг. attendamus, по греч. ἀκουσώμεθα — послушаем.

вернуться

5448

По греч. ρήματα — словеса. По контексту перифразируем.

вернуться

5449

В алекс., синод., XII, компл., 41, 49, 62, 86, 87, 90, 106, 144 добавлено πατέρον αὐτῶν — отцов их; в др. греч. и слав. — нет.

вернуться

5450

Символ несчастий.

вернуться

5451

Т. е. прояви к ним гнев, а не милость. Св. Ефрем Сирин и Феодорит видят в 21–23 стт. пророчества и угрозы, а не зложелательство пророка.

вернуться

5452

Слав. сия соотв. греч. τάδε в компл. изд. и Вульг. haec, а обычно τότε — тогда.

вернуться

5453

Тафефа или Тофет. См. 2, 23. 7, 31–33.

вернуться

5454

Слав. Енноних соотв. в компл. Ἐννὼν, в Вульг. Ennom, а обычно: τῶν τέκνων — детей.

вернуться

5455

В слав. пер. пояснено: солнечных, а современ. толковники переводят: гнойных, и полагают их на юго–западе Иерусалима. Якимов.

вернуться

5456

Слав. мужие Иудины соотв. ἄνδρες Ἰούδα в ват., text. recept. и др., а в алекс. — нет.

вернуться

5457

Слав. сил см. 3 прим, к 6, 6.

вернуться

5458

Слав. взыдоша соотв. в Вульг. ascenderunt, а по греч. διενοήθη — помышлял.

вернуться

5459

Евр. תפת — можно перевести «падение». Ср. 7, 31–33.

вернуться

5460

Σφάξω — букв. заколю; слав. разсею соотв. лат. dissipabo.

вернуться

5461

Καταβαλω — превращу; пользуемся рус. синод. пер.