Выбрать главу

Иер.20:17. За то, что он не убил меня во чреве матери, и была-бы мать моя гробом моим и чрево (ее) вечно беременным[5489].

Иер.20:18. Зачем я вышел из утробы, чтобы видеть труды и болезни и окончить в позоре дни мои?

Глава 21

Иер.21:1. Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда послал к нему царь Седекия Пасхора, сына Малхиина, и Софонию, сына Васаиева[5490], священника, говоря:

Иер.21:2. Вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, возстал на нас: не сотворит-ли Господь с нами подобного всем чудесам Своим, чтобы он отошел от нас?

Иер.21:3. И сказал им Иеремия: так скажите Седекии[5491]: так говорит Господь Бог Израилев:

Иер.21:4. Вот Я обращаю назад военные орудия в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем Вавилонским и Халдеями[5492], окружающими вас совне стен, и соберу их посреди города сего,

Иер.21:5. И буду Я воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, с яростию и гневом великим,

Иер.21:6. И поражу всех живущих в городе сем, людей и скот, великою язвою, и умрут.

Иер.21:7. И после сего, так говорит Господь, предам Седекию, царя Иудейского, и рабов и народ его и[5493] оставшихся[5494] в городе сем, — от язвы, и голода, и меча, — в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их, и поразит[5495] их острием меча. И Я не пощажу их, и не помилую их.

Иер.21:8. И народу сему скажи: так говорит Господь: вот Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти.

Иер.21:9. Кто останется[5496] в городе сем, умрет от меча, и от голода, и от язвы, а кто выйдет и предастся[5497] Халдеям, окружающим вас, тот жив будет, и душа его послужит добычею[5498], и он останется жив.

Иер.21:10. Ибо Я обратил Лице Мое против города сего на зло, а не на добро, говорит Господь: в руки царя Вавилонского он предан будет, и он сожжет его огнем.

Иер.21:11. Дом царя Иудейского, слушайте слово Господне!

Иер.21:12. Дом Давидов! так говорит Господь: с утра производите суд правильный и избавляйте силою угнетенного[5499] от руки обидчика его, чтобы не воспламенилась, как огонь, ярость Моя, и не разгорелась, по причине лукавых замыслов ваших, до того, что некому будет погасить.

Иер.21:13. Вот Я против тебя, живущего в укрепленной[5500] и полевой долине, говорит Господь. Вы говорите: кто побьет[5501] нас? или кто войдет в домы наши?

Иер.21:14. Но Я накажу вас по лукавым делам вашим, говорит Господь, и зажгу огонь в лесу его, и поест все вокруг его[5502].

Глава 22

Иер.22:1. Так сказал Господь: иди[5503] в дом царя Иудейского, и произнеси там слово сие,

Иер.22:2. И скажи: слушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты и дом твой, и рабы твои[5504], и народ твой, и входящие воротами сими.

Иер.22:3. Так говорит Господь: производите суд и правду, и избавляйте силою угнетенного[5505] из руки обидчика его, и пришельца, и сироты, и вдовы не оскорбляйте[5506], не притесняйте беззаконно[5507], и невинной крови не проливайте на месте сем.

Иер.22:4. Ибо если точно будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие на престоле Давидовом и ездящие на колесницах и конях, они и рабы их и народ их.

Иер.22:5. Если же не послушаете[5508] слов сих, то клянусь Самим Собою, говорит Господь: опустеет дом сей.

Иер.22:6. Ибо так говорит Господь о доме царя Иудейского: Галаад ты у меня, вершина Ливана, но[5509] Я сделаю тебя пустынею, городами необитаемыми[5510].

Иер.22:7. И наведу на тебя мужа-убийцу с секирой его, и посекут лучшие кедры твои, и бросят в огонь.

Иер.22:8. И будут проходить многие народы чрез город сей и говорить друг другу: «за что так поступил Господь с этим великим городом»?

Иер.22:9. И скажут в ответ: «за то, что они оставили завет Господа Бога своего, и покланялись богам чужим, и служили им».

Иер.22:10. Не оплакивайте мертвого, и не рыдайте о нем, но горько плачьте об уходящем, ибо он более не возвратится и не увидит земли родины своей.

вернуться

5489

Μήτρα συλλήψεως αἰωνίας — букв. чревом вечного зачатия. Пользуемся русским синодальным переводом.

вернуться

5490

Слав. Васаиева соотв. греч. Βασαίου — в text. rec. и № 62, а в алекс. Μασσαίου.

вернуться

5491

У Фильда, в алекс., ват., text. rec. и большинстве греч. спп. добавлено: Βασιλέα Ἰούδα — царю Иудейскому. В слав., XII, лук. спп. компл., Вульг. — нет.

вернуться

5492

Слав. халдейска нет соотв. (т. е. род. пад. Χαλδαίον) ни в гр., ни в лат., ни в евр., ни в контексте (множ. ч. обстоят); везде вин. пад.: τούς Χαλδαίους, Chaldaeos. — Перевод слав. ошибочен, а потому мы уклоняемся от него. А слав. царя Вавилонска соотв. βασιλέα Βαβυλῶνος — в XII, mg, а в алекс., ват. и др. нет; в евр. ест.

вернуться

5493

Слав. его и соотв. лат. ejus et; по греч. — нет.

вернуться

5494

Слав. множ. ч. оставльшияся соотв. лат. qui derelicti sunt, а по греч. ед. ч.

вернуться

5495

Слав. побиет соотв. Вульг. percutiet, а по греч. множ. ч.

вернуться

5496

Слав. иже обитает соотв. лат. qui habitaverit, а по греч. ὁ καθήμενος остающийся, контексту соотв. греч. слово.

вернуться

5497

Слав. прибежит — неясно, соотв. Вульг. transfugerit, греч. προσχωρῆσαι значит: покорится, признает себя побежденным.

вернуться

5498

Т. е. сохранение жизни послужит наградою ему за добровольное подчинение. Срав. 38, 2. 39, 18. 45, 5.

вернуться

5499

Слав. силою угнетеного соотв. лат. vi oppressum, а по греч. διηρπασμένον — ограбленного.

вернуться

5500

Греч. Σὼρевр. צוּר — скала, слав. крепце соотв. лат. solidae. Разумеется Иерусалим, называемый и у Исаии (22, 1) «долиной».

вернуться

5501

Слав. побиет соотв. в Вульг. percutiet, по греч. πτοήσει — устрашит.

вернуться

5502

Т. е. Иерусалим и другие Иудейские города. По греч. αὐτῆς, по слав. муж. р. его.

вернуться

5503

Πορεύου καὶ κατάβηθι — букв. иди и сойди; по русски очень негладко выходит, потому сокращаем.

вернуться

5504

Слав. раби твои соотв. παῖδές σου — в синод., компл., Вульг. servi tui, а в алекс., ват., text. rec. — нет.

вернуться

5505

См. прим. к 21, 12.

вернуться

5506

Слав. не оскорбляйте соотв. лат. nolite consistare, по греч. — нет.

вернуться

5507

Слав. беззаконно соотв. лат. inique, по греч. ʼουκ ἀσεβεῖτε — не нечествуйте.

вернуться

5508

Слав. послушаете соотв. в Вульг. avdieritis, а по греч. ποιήσητε — исполните.

вернуться

5509

Ἐὰν μὴ — букв. если не, слав. аще не; при форме клятвы означает утверждение.

вернуться

5510

Под домом царя Иудина, очевидно, разумеется как царский дом, так и все Иудейское царство.