Выбрать главу

Иер.33:7. И возвращу переселенных Иудеев и переселенных Израильтян, и возстановлю их, как (было) и прежде.

Иер.33:8. И очищу их от всех беззаконий их, которыми они согрешили предо Мною, и милостив буду[5806] ко всем неправдам их, коими они[5807] отступили от Меня.

Иер.33:9. И будут[5808] они веселием, и хвалою, и величием у всех народов земли, которые услышат о всех благах, какие Я окажу им, и убоятся, и огорчатся[5809] из-за всех благ и из-за всего мира, которые Я доставлю им.

Иер.33:10. Так говорит Господь: еще услышат в сем месте, — о котором вы говорите: пусто, — без людей и без[5810] скота, в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые опустели, ибо нет ни людей, ни скота,

Иер.33:11. Голос веселия и голос радости, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: «прославляйте Господа Вседержителя, ибо благ Господь, ибо во век милость Его»[5811], и принесут дары хваления в дом Господень[5812], ибо возвращу всех[5813] переселенных земли той в прежнее состояние, говорит Господь.

Иер.33:12. Так говорит Господь сил: еще будет на этом пустом месте, — так как на нем нет ни людей, ни скота, и во всех городах его жилища пастухов, пасущих[5814] овец,

Иер.33:13. В городах нагорных, и в городах равнины[5815], и в городах южных, и в земле Вениамина, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды, опять будут проходить овцы под рукою считающего[5816], говорит Господь.

Иер.33:14. Вот[5817] наступают дни, говорит Господь, и Я исполню[5818] доброе слово Мое, которое Я изрек о доме Израиля и о доме Иуды.

Иер.33:15. В те дни и в то время Я произращу[5819] Давиду Отрасль Праведную, и будет производить суд и правду на земле.

Иер.33:16. В те дни спасен будет Иуда и Иерусалим будет жить безопасно, и сие имя, коим назовут Его[5820]: «Господь Праведный наш»[5821].

Иер.33:17. Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева,

Иер.33:18. И из священников и левитов не прекратится муж пред Лицем Моим, приносящий всесожжения и[5822] дар и совершающий жертвоприношения всякий день.

Иер.33:19. И было слово Господне к Иеремии и сказано:

Иер.33:20. Так говорит Господь: если может нарушиться завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы не было ни дня, ни ночи в свое время,

Иер.33:21. То разрушится и завет Мой с Давидом, рабом Моим, чтобы не было у него сына, царствующего на престоле его, и с левитами и священниками рабами[5823] Моими.

Иер.33:22. Как не могут быть сочтены звезды небесные и не может быть измерен песок морской, так умножу семя раба Моего Давида и левитов, служащих Мне.

Иер.33:23. И было слово Господне к Иеремии и сказано:

Иер.33:24. Ужели ты не видишь, что народ этот[5824] говорит: «два племени[5825], которые избрал Господь, вот Он отверг их»? и (чрез сие)[5826] презирают народ Мой, как бы он уже не будет народом в глазах их.

Иер.33:25. Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи, и законов неба и земли[5827] Я не утвердил,

Иер.33:26. То и семя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать из семени его князей для семени Авраама, и Исаака, и Иакова, ибо снова возвращу пленных их и помилую их[5828].

Глава 34

Иер.34:1. Слово, которое было к Иеремии от Господа, — когда Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его и вся земля[5829] подвластная ему и все народы воевали против Иерусалима и против всех городов Иудейских, — и сказано.

Иер.34:2. Так говорит Господь Бог Израилев: иди к Седекии, царю Иудейскому, и скажи ему: так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки царя Вавилонского, и возьмет его и сожжет его огнем.

Иер.34:3. И ты не спасешься от руки его, но непременно взят будешь, и в руки его предан будешь, и глаза твои увидят глаза его, и уста его будут говорить твоим устам, и в Вавилон войдешь.

Иер.34:4. Однако, слушай слово Господне, Седекия, царь Иудейский, так говорит Господь тебе: не умрешь ты от меча, а в мире умрешь.

Иер.34:5. И как оплакивали твоих отцов, царствовавших прежде тебя, так будут оплакивать и тебя: «увы, господин! увы, господин»![5830] восплачут и о тебе, ибо Я изрек слово, говорит Господь.

вернуться

5806

Слав. милостив буду неправдам соотв. в Вульг. propitious ero iniquitates, а с греч. не вспомню о грехах.

вернуться

5807

В греч. спп. доб. ὣν ἤμαρτον — коими согрешили; по слав. — нет.

вернуться

5808

Ἔσται — един. ч. к ἀποικία — в 7 ст. — переселение; там мы перевели множ. ч.: переселенные; а потому и здесь множ. ч. переводим.

вернуться

5809

От зависти.

вернуться

5810

Слав. от нет соотв. в греч. и лат. спп.

вернуться

5811

Богослужебный гимн — псалом. Пс. 99:5. 135. 1 Пар.16:8 10.

вернуться

5812

Срав. 30, 18–19.

вернуться

5813

Слав. все соотв. греч. πᾶσαν — в ват. и text. recept., а в алекс. переселение всей земли — πάσις τη γῆς.

вернуться

5814

Κοιταζόντων — покоющих на ночлеге, по слав. пасущих.

вернуться

5815

См. 32, 44.

вернуться

5816

Т. е. пастуха, заботливо оберегающего свой скот от зверей и воров. Еванг. Иоанн. 10, 3.

вернуться

5817

С 14–26 стт., по Свиту и Баберу, нет в ват. и алекс. спп.; у Гольмеза в alex. char. min. есть, у Фильда есть и в XII, mg, компл. В text. recept. нет, у Вигуру есть, но оскоблено и заимствовано, кажется, из компл. изд., у Тишендорфа нет, у Фильда взято из alex. char. min. В виду этого, вариантов не будем приводить, а только, где слав. совершенно уклоняется от греч. спп., отметим. Слав. точно не следует ни компл., ни алекс. — фильд. спп.

вернуться

5818

Ἀναστήσω — воcставлю. Пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

5819

Слав. произрастити сотворю соотв. в компл. βλαστῆσαι ποιήσω, у Фильда ἀνατελῶ.

вернуться

5820

Т. е. Отрасль Праведную.

вернуться

5821

В 15–16 стт. разумеется Иисус Христос. См. 23, 5–6.

вернуться

5822

В греч. спп. стоит: φυμιῶν или φυμῶν, φυῶν возносящий, по слав. опущено.

вернуться

5823

Слав. рабы соотв. по греч. τούς λοιτουργοῦντας или λοιτουργῶν, в Вульг. ministris.

вернуться

5824

Вероятно Халдеи.

вернуться

5825

Т. е. Иудейское и Израильское царства.

вернуться

5826

Слав. оскобл. сего ради нет соотв. в греч. и лат. спп., в евр. есть.

вернуться

5827

Вопросную форму в (слав. пер.) 25 ст., по конструкции русской речи и русскому синодальному переводу, заменяем условною, по греч. союз εὶ дает позволение к такой замене.

вернуться

5828

Условно-отрицательная (если не) форма речи 25–26 стт. заключает положительную мысль: так как Я утвердил завет о дне и ночи…, то сохраню семя Давида и князей из него для семени Авраама.

вернуться

5829

Слав. земля соотв. γη — в ват., алекс., text. recept., а у Фильда, в XII, mg: βασιλείαι — царства.

вернуться

5830

Слав. удвоенное «увы, господи» не имеет себе соотв. ни в гр., ни в лат. спп., там однажды; вместо второго стоит: ἕως ἄδου — до ада, а в ват. (по Св.) вовсе нет.