Выбрать главу

Иер.46:17. Называйте по имени[6048] фараона Нехао, царя Египетского! Время произвело смятение[6049].

Иер.46:18. Живу Я, говорит Царь, Господь Вседержитель имя Его: как Фавор[6050] среди гор и как Кармил при море, (так и) он придет[6051].

Иер.46:19. Готовь себе нужное для плена[6052], дочь — жительница Египта, ибо Мемфис будет пустыней и назовется: горе[6053]! и не будут в нем жить.

Иер.46:20. Египет — телица (избранная)[6054], украшенная; разорение с севера пришло на нее.

Иер.46:21. И наемники его, живущие[6055] среди его, как тучные тельцы, откармливаемые в нем; и они обратились и побегли вместе, и не могли устоять[6056], ибо пришел на них день погибели их[6057] и время отмщения им.

Иер.46:22. Голос их — как у шипящего змея, ибо с войском[6058] пойдут, с топорами придут на него.

Иер.46:23. Как дровосеки, порубят лес его, говорит Господь Бог, ибо нельзя и перечесть его[6059], их более саранчи и нет им числа.

Иер.46:24. Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.

Иер.46:25. Сказал Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу Аммона, сына ее[6060], и фараона, и Египет и богов его, и царей его, и фараона и надеющихся на него.

Иер.46:26. И предал их в руки ищущих души их и в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки слуг его, но после того будут жить[6061], как прежде, говорит Господь.

Иер.46:27. А ты не бойся, раб Мой Иаков, и не страшись Израиль, ибо Я спасу[6062] тебя из далекой страны, и семя твое из земли плена их, и возвратится Иаков, и успокоится, и будет благоуспешен[6063], и никто не будет устрашать его.

Иер.46:28. Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь, ибо Я с тобою, ибо Я совершу истребление всех народов, к которым тебя Я изгнал, тебя же не истреблю, но накажу тебя по правде, ненаказанным же тебя не оставлю[6064].

Глава 47

Иер.47:1. Слово[6065] Господне, которое было к Иеремии пророку на иноплеменников[6066], прежде нежели фараон поразил Газу.

Иер.47:2. Так говорит Господь: вот воды поднимаются с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят всю землю и что наполняет ее, город и жителей его, и возопиют люди, и восплачут все живущие на земле:

Иер.47:3. От звука похода его, от оружия ног его, и от грома колесниц его, и от звука колес его; не обращаются отцы к детям своим, опустивши руки свои[6067],

Иер.47:4. В наступающий день погибели всех иноплеменников. И Я разорю Тир и Сидон со всеми другими помощниками их, ибо истребил Господь Филистимлян[6068], остаток островов Каппадокийских[6069].

Иер.47:5. Появилась плешина[6070] в Газе, низвергнут Аскалон и останки Енакимов[6071].

Иер.47:6. Доколе будешь посекать, о меч Божий! Доколе не успокоишься? Возвратись в ножны твои, успокойся и поднимись.

Иер.47:7. Но как он успокоится? ибо Господь дал ему повеление возстать на Аскалон, и на приморских и на остальных[6072] жителей.

Глава 48[6073]

Иер.48:1. О Моаве[6074] так сказал Господь Вседержитель. Бог. Израилев: горе Нававу, ибо погиб, взят Кариафаим, посрамлен Масигаф[6075] и побежден.

Иер.48:2. Нет более цельбы у Моава, веселия в Есевоне, замыслили на него зло: «идите и истребим их[6076] из народов», посему умолкнешь, (ибо)[6077] меч пойдет за тобою.

Иер.48:3. Голос вопля (слышен) от Оронаима: опустошение и разорение большое.

Иер.48:4. Сокрушен Моав, возвестите вопль детей[6078] его.

Иер.48:5. Ибо Алаоф наполнен плачем, поднимется с плачем по пути к Оронаиму, враги слышали[6079] вопль о разорении.

Иер.48:6. Бегите и спасайте души ваши[6080], и будьте подобны дикому ослу[6081] в пустыни.

Иер.48:7. Так как ты надеялся на укрепления твои и сокровища твои[6082], то и ты будешь взят, и пойдет Хамос в плен и священники его вместе с князьями его[6083].

вернуться

6048

Καλέσατε τὸ ὄνομα, т. е. зовите на помощь, взывайте к нему, кричите громко, и т. п.

вернуться

6049

Слав. смятение преведе время, соотн. Вульг. tumultum adduxit tempus: по греч. Σαὼν Ἐσβὴ Ἐμωὴδ — без перевода еврейские слова оставлены, которые нынешние толковники переводят так: «смущение: пропущено время!» и понимают так: по причине смущения и растерянности в Египетских войсках и военачальниках пропущено нужное для нападения время (Якимов). А некоторые толковники видят в этом загадочном выражении даже намек на значение имени фараона Офри (44, 30): его погибель будет соответствовать его имени (Kautzch. Heil. Schrift. Tüb. 1909 г. 701 s.)

вернуться

6050

Слав. Фавор соотв. ὁ Θαβὼρ в лук. спп., у Феодорита и в компл. изд., а обычно Ἰταβύριον.

вернуться

6051

Т. е. несомненно Навуходоносор придет в Египетскую землю.

вернуться

6052

Σκεύη ἀποικισμου — слав. сосуды пленения. Пользуемся более ясным рус. синод. переводом.

вернуться

6053

Κληθήσεται οὐαὶ — т. е. в знак того, что постигнут его бедствия и горе. Феодор.

вернуться

6054

Слав. оскобл. избранна соотв. в 22, 36, 48, 96 минуск. спп. καλὴ, в др. нет, в Вульг. elegans.

вернуться

6055

Слав. живущии соотв. в Вульг. qui versabantur, по греч. — нет.

вернуться

6056

Слав. не могоша стати соотв. в Вульг. nec stare potuerunt, а по греч. οὐκ ἔστησαν — не устояли.

вернуться

6057

Слав. их соотв. в Вульг. eorum, по греч. — нет.

вернуться

6058

Слав. с силою соотв. в Вульг. cum exercitu, по греч. ἐν ἄμμῳ — в песке, может быть враги многочисленны будут, как песок морской (ср. Быт. 13:16).

вернуться

6059

Вражеское войско.

вернуться

6060

Ее, т. е. дочери Египта. Под Аммоном, сыном Египетской земли, толковники здесь разумеют Верхне‑Египетское божество, называвшееся Аммоном. Яким.

вернуться

6061

Слав. поживут соотв. κατοικισθήσεται в text. recept., κατασκηνώσει — в XII, mg, а у Фильда, в alex. char. min. ἠρεμήσει — будет спокоен; в ват. и алекс. (по Свиту и Баберу) нет 26 стиха.

вернуться

6062

Слав. спасена сотворю соотв. в Вульг. salvum facio, а по греч. σώζω — в алекс., синод., XII; или σώζων — в ват.

вернуться

6063

Слав. благоуспеет соотв. в Вульг. prosperabitur, по греч. ὑπνώσει — уснет.

вернуться

6064

См. прим. к 30, 11.

вернуться

6065

47 глава слав. перевода помещается в греч. спп. в 29, 1–7. Там существует надписание: ἐπὶ τούς Ἀλλοφύλους, опущенное в слав. пер., но за то 1 стиха нет в большинстве греч. спп., он находится в XII, mg и у Фильда, в др. — нет.

вернуться

6066

Под иноплеменниками у LXX чаще всего разумеются Филистимляне. Ср. 25, 20.

вернуться

6067

От страха и страдания. Ср. Ис. 13:7. 14.

вернуться

6068

Слав. Филистины соотв. в Вульг. Philistim, по греч. ἀλλοφύλους.

вернуться

6069

Слав. Каппадокийских соотв. компл. τῆς Καππαδοκίας, а обычно: καὶ Καππαδοκίας и Каппадокии.

вернуться

6070

Т. е. наступило опустошение Газы.

вернуться

6071

Города и народы Филистимской земли перечисляются в. 4–5 стт.

вернуться

6072

Καταλοίπους — жителей близлежащих стран.

вернуться

6073

48 глава слав. пер. соотв. 31 главе греч. текста.

вернуться

6074

Τῇ Μοὰβ — дат. пад. см. прим. к 46, 2.

вернуться

6075

Слав. Масигаф соотв. в. 33, 49, 86, 88, 90, 91, 228 спп. и альд. изд. Μασιγὰθ, а чаще Ἀμὰθ — у Фильда, Бабера и др., и Ἀμὰθ καὶ Ἀγὰθ — в ват., text. recept.

вернуться

6076

Слав. я не соотв. греч. (αὐτὴν) и лат. (eam) спп., вероятно, это — свободный по контексту перифраз.

вернуться

6077

Оскобл. слав. сего ради нет соотв. в греч. и лат. спп.

вернуться

6078

Слав. вопль малых соотв. по греч. οὶ νεώτεροι αὐτῆς — 36, 48, 51, 62, 96. в Вульг. clamorem parvulis, а обычно по греч. чит. ἐν Ζογόρα — в Зогоре: соотв. слав. вопль по греч. — нет.

вернуться

6079

Слав. слышасте соотв. в ват., алекс., text. recept. ἠκούσατε, у Фильда: ἤκουσαν — 3 л. мн. ч.

вернуться

6080

Т. е. жизнь вашу.

вернуться

6081

Т. е. переносите все тягости и лишения необезпеченной и неохраняемой жизни в пустыни, что свойственно диким животным.

вернуться

6082

Слав. в сокровищах твоих соотв. ἐν θησαυροῖς σου — в компл. изд., в Вульг. in thesavris, в др. — нет.

вернуться

6083

Хамос — Моавитский бог, считавшийся и царем — правителем Моавитян, а потому и князья их называются князьями его.