Выбрать главу

Иер.50:30. Посему падут юноши его на улицах его и все воины его низвержены будут в тот день, говорит Господь.

Иер.50:31. Вот Я против тебя, гордец[6210], говорит Господь Бог[6211] Вседержитель[6212], ибо пришел день твой и время посещения твоего.

Иер.50:32. И падет[6213] гордость твоя, и ниспровергнется[6214], и некому будет поднять его[6215], и зажгу огонь в дубраве его, и поест все окрестности его[6216].

Иер.50:33. Так говорит Господь Вседержитель: порабощение терпят сыны Израилевы и сыны Иудины все вместе, пленившие их поработили их и не хотят отпустить их.

Иер.50:34. Но Избавитель их могуществен, Господь Вседержитель — имя Ему, Он строго будет судить противников Своих, чтобы избавить землю, и потрясет[6217] жителей Вавилона.

Иер.50:35. Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей, и на мудрецов его.

Иер.50:36. Меч на волхвов его, и они обезумеют[6218], меч на воинов его, и они ослабеют[6219].

Иер.50:37. Меч на коней его и на колесницы его, и на все другие народы[6220], находящиеся среди его? и будут как женщины, меч на сокровища его, и они будут расхищены.

Иер.50:38. Меч на воды его, и они устыдятся, ибо это земля идолов, и они хвалились островами.

Иер.50:39. Посему привидения поселятся на островах[6221] и будут жить в нем во веки, и не будет построен[6222] в роды родов.

Иер.50:40. Как ниспроверг Господь Содому и Гоморру и соседние с ними города, говорит Господь, так и там не поселится человек и не поживет в нем сын человеческий.

Иер.50:41. Вот, народ идет с севера и народ великий, и многие цари возстанут от краев земли.

Иер.50:42. Держат луки и щиты, грозны и немилостивы[6223]: голос их, как море, заревет, сядут на коней, приготовлены, как огонь[6224], на войну против тебя, дочь Вавилона.

Иер.50:43. Услышал царь Вавилонский слух о них и ослабели руки его, скорбь объяла его и болезнь, как жену рождающую.

Иер.50:44. Вот, как лев выйдет из за волн[6225] Иордана на место Ефана[6226], но Я скоро удалю[6227] их от него и всякого юношу поставлю над ним[6228], ибо кто подобен Мне? и кто может противостоять Мне? и какой пастырь воспротивится Мне?

Иер.50:45. Посему выслушайте определение Господне, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какие Он возымел о земле[6229] Халдейской: неужели не погибнут[6230] ягнята овец их и не будет (вместе с ними)[6231] разбросано[6232] пастбище их?

Иер.50:46. От шума пленения Вавилона потрясется земля и вопль среди народов слышен будет[6233].

Глава 51

Иер.51:1. Так говорит Господь: вот Я подниму на Вавилон и на жителей Халдеи знойный губительный ветр.

Иер.51:2. И пошлю на Вавилон обидчиков, они нагло унизят его и опустошат землю его, ибо бедствие на Вавилон (придет) со всех сторон, в день несчастия его.

Иер.51:3. Пусть напрягает[6234] напрягающий лук свой, и пусть одевается в броню свою, и не щадите юношей его, и истребите войско его.

Иер.51:4. И падут пораженные в земле Халдейской и пронзенные на дорогах ее.

Иер.51:5. Ибо не овдовели Израиль и Иуда от Бога своего, от Господа Вседержителя, ибо земля их[6235] наполнилась неправдами пред святыми Израиля[6236].

Иер.51:6. Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть в неправде[6237] его, ибо время отмщения ему у Господа, Он воздаст ему воздаяние.

Иер.51:7. Вавилон — золотая чаша в руке Господней, опьянявшая всю землю, вино из нее пили (все)[6238] народы и потряслись[6239].

Иер.51:8. Внезапно пал Вавилон и разбился, плачьте о нем, возьмите лекарства[6240] для болезни его, может быть он исцелеет.

Иер.51:9. Врачевали мы Вавилон, но он не исцелился, оставим его, и пойдем каждый в свою землю[6241], потому что приговор о нем дошел до небес и поднялся даже до звезд.

Иер.51:10. Господь произнес[6242] Свой приговор, идите и возвестим в Сионе дела Господа Бога нашего.

вернуться

6210

Слав. горде соотв. ἡπερήφανε — в компл., superbe — в Вульг., а обычно по греч. ὑβρίστριαν (или ὑβριστίαν — алекс.) гордость.

вернуться

6211

Слав. Бог соотв. Θεὸς — в компл., в др. — нет.

вернуться

6212

Слав. Вседержитель соотв. τῶν δυνάμεων в лук. спп., а в др. — нет.

вернуться

6213

Слав. падет соотв. в Вульг. cadet, по греч. ἀσθενήσει — ослабеет.

вернуться

6214

Слав. разрушится соотв. в Вульг. corruet, по греч. πεσεῖται — падет.

вернуться

6215

Слав. ю соотв. αὐτὴν но вероятно относится к Вавилону, а потому по рус. правильнее муж. род. перевести, в Вульг. eum, в рус. синод. его.

вернуться

6216

См. выше 21, 14.

вернуться

6217

Слав. потрясет соотв. в Вульг. commoneat, а по греч. παροξυνει — наострит. От этого глаг. παροξυνει в дальнейших 35–36 стт. зависит сл. меч μάχαιραν (в вин. пад.): наострит меч; по слав. и Вульг. сл. меч стоит в имен. пад. и мы следуем слав. словосочетанию.

вернуться

6218

Слав. буии будут соотв. Вульг. stulti erunt, а по греч. ἐξαρφήσεται — истребятся.

вернуться

6219

Παραλυθήσονται — сделаются разслабленными, паралитиками.

вернуться

6220

Σύμμικτον см. 8 прим. к 25, 20.

вернуться

6221

См. Ис. 13. 21–22.

вернуться

6222

Слав. соградится соотв. компл. κατασκηνωθήσεται, а обычно κατοικηθη или κατοικηθήσεται — не будет населен.

вернуться

6223

Слав. немилостиви соотв. в Вульг. immisoricordes, а по греч. οὐ μύ ἐλεισή — не пожалеет.

вернуться

6224

Ревность и ярость их подобна огню. Феодорит.

вернуться

6225

Ἀπὸ φριάγματος, от сл. φριάγμα — волнение, в каковом значении это слово употребляется в 12, 5. Слав. рыкания и в Вульг. superbia — очень неясны в контексте, а потому уклоняемся от них.

вернуться

6226

Слав. Ефана соотв. Αἰθὰμ в алекс. сп. евр. איתן (см. 5 примеч. к 49, 19). Согласно слав. переводу оставляем здесь собств. значение. Гебраисты евр. слову איתן придают нередко и собств. значение (Genesius. Lex. 30 s). Вообще 44–47 стт. сходны с 49, 19–21, а потому не повторяем экзегетических и текстуальных примечаний.

вернуться

6227

Ἐκδιώξω — буду преследовать, угоню. Слав. отомщу имеет соотв. лишь в № 98 ἐκδικήσω. По параллели с 49, 20, контексту и большинству спп., уклоняемся от слав. к оригиналу; в Вульг. corruere faciam.

вернуться

6228

Руководителем дерзким и нахальным. Ср. Ис. 3:4.

вернуться

6229

Слав. о земли соотв. γῆν в компл., в др. — нет.

вернуться

6230

Слав. исторгнутся, греч. διωφθαρῇ — истлеет, пропадет; в Вульг. detraxerint — низвергнут.

вернуться

6231

Слав. оскобл. вкупе с ними, соотв. в Вульг. cum ipsis, по греч. — нет.

вернуться

6232

Слав. разметаша соотв. в Вульг. dissipatum, по греч. ἀφαᾳισθῇ — опустошено.

вернуться

6233

Ср. 49, 19–21.

вернуться

6234

У Фильда и в синод. добавлено: ἐπἈὐτὴν — т. е. на Вавилон.

вернуться

6235

Т. е. Халдеев.

вернуться

6236

Т. е. Богом и ангелами Его. Ср. Втор. 33:2. Дан. 7:18.

вернуться

6237

Т. е. от беззакония его.

вернуться

6238

Слав. оскобл. вси соотв. πάντα в № 106, omnes — у Амвр. Мед., в др. греч. и лат. спп. — нет.

вернуться

6239

Ср. Апок. 14:8. 18, 3.

вернуться

6240

Греч. ρητίνη — см. 8, 22. 46, 11.

вернуться

6241

По-видимому, покоренные Вавилоном народы пытались морально врачевать Вавилон, но не успели этого сделать, уходят из него, чтобы не погибнуть вместе с ним, как Лот вышел из Содома.

вернуться

6242

Ἐξήνεγκες — букв. вынес, слав. изнесе.